Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 15 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 15]
﴿هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن﴾ [الكَهف: 15]
Diyanet Isleri Onların olayını sana Biz gercek olarak anlatıyoruz: Onlar Rablerine inanmıs birkac gencti. Onların hidayetlerini artırmıs ve kalblerini pekistirmistik. Durup, soyle demislerdi: "Rabbimiz goklerin ve yerin Rabbidir, O'nu bırakıp baska bir tanrıya yalvarmayız, yoksa and olsun ki, batıl soz soylemis oluruz. Su bizim milletimiz, Allah'ı bırakıp O'ndan baska tanrılar edindiler. Onların gercek olduguna apacık delil getirmeleri gerekmez mi? Allah'a karsı yalan uydurandan daha zalim kimdir |
Diyanet Isleri Su bizim kavmimiz, Allah'tan baska ilah edindiler. Onlarin ilah olduguna dair acik bir delil getirselerdi ya! Allah'a karsi yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Diyanet Isleri Su bizim kavmimiz, Allah'tan baska ilâh edindiler. Onlarin ilâh olduguna dair açik bir delil getirselerdi ya! Allah'a karsi yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Diyanet Vakfi Su bizim kavmimiz Allah'tan baska tanrılar edindiler. Bari bu tanrılar konusunda acık bir delil getirseler. (Ne mumkun!) Oyle ise Allah hakkında yalan uydurandan daha zalimi var mı |
Diyanet Vakfi Şu bizim kavmimiz Allah'tan başka tanrılar edindiler. Bari bu tanrılar konusunda açık bir delil getirseler. (Ne mümkün!) Öyle ise Allah hakkında yalan uydurandan daha zalimi var mı |
Edip Yuksel Su halkımız O'ndan baskasını tanrılar edindi. Onların tanrı oldugunu acık bir delille kanıtlamaları gerekmez miydi? ALLAH'a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |
Edip Yuksel Şu halkımız O'ndan başkasını tanrılar edindi. Onların tanrı olduğunu açık bir delille kanıtlamaları gerekmez miydi? ALLAH'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir |