Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 251 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 251]
﴿فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما﴾ [البَقَرَة: 251]
Diyanet Isleri Onları Allah'ın izniyle bozguna ugrattılar; Davud Calut'u oldurdu, Allah Davud'a hukumranlık ve hikmet verdi ve ona dilediginden ogretti. Allah'ın insanları birbiriyle savması olmasaydı yeryuzunun duzeni bozulurdu. Fakat Allah alemlere lutufkardır |
Diyanet Isleri Derken, Allah'in izniyle onlari tamamen bozdular. Davud, Calut'u oldurdu ve Allah, kendisine hukumdarlik ve hikmet (peygamberlik) verdi ve ona diledigi seylerden de ogretti. Eger Allah'in, insanlari birbirleriyle savmasi olmasaydi, yeryuzu mutlaka bozulur giderdi. Fakat Allah, butun alemlere karsi buyuk bir lutuf sahibidir |
Diyanet Isleri Derken, Allah'in izniyle onlari tamamen bozdular. Davud, Calut'u öldürdü ve Allah, kendisine hükümdarlik ve hikmet (peygamberlik) verdi ve ona diledigi seylerden de ögretti. Eger Allah'in, insanlari birbirleriyle savmasi olmasaydi, yeryüzü mutlaka bozulur giderdi. Fakat Allah, bütün âlemlere karsi büyük bir lütuf sahibidir |
Diyanet Vakfi Sonunda Allah'ın izniyle onları yendiler. Davud da Calut'u oldurdu. Allah ona (Davud'a) hukumdarlık ve hikmet verdi, diledigi ilimlerden ona ogretti. Eger Allah'ın insanlardan bir kısmının kotulugunu digerleriyle savması olmasaydı elbette yeryuzu alt ust olurdu. Lakin Allah butun insanlıga karsı lutuf ve kerem sahibidir |
Diyanet Vakfi Sonunda Allah'ın izniyle onları yendiler. Davud da Calut'u öldürdü. Allah ona (Davud'a) hükümdarlık ve hikmet verdi, dilediği ilimlerden ona öğretti. Eğer Allah'ın insanlardan bir kısmının kötülüğünü diğerleriyle savması olmasaydı elbette yeryüzü alt üst olurdu. Lakin Allah bütün insanlığa karşı lütuf ve kerem sahibidir |
Edip Yuksel Nihayet ALLAH'ın izniyle onları bozguna ugrattılar. Davut Calut'u oldurdu. ALLAH ona hukumdarlık ve anlayıs verdi, ona diledigini ogretti. ALLAH insanların bir kısmıyla bir kısmını savmasaydı yeryuzu bozulurdu. Fakat ALLAH tum yaratıklara karsı lutufsahibidir |
Edip Yuksel Nihayet ALLAH'ın izniyle onları bozguna uğrattılar. Davut Calut'u öldürdü. ALLAH ona hükümdarlık ve anlayış verdi, ona dilediğini öğretti. ALLAH insanların bir kısmıyla bir kısmını savmasaydı yeryüzü bozulurdu. Fakat ALLAH tüm yaratıklara karşı lütufsahibidir |