×

Si ei, cu ingaduinta lui Dumnezeu, i-au infrant, iar David l-a ucis 2:251 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:251) ayat 251 in Russian

2:251 Surah Al-Baqarah ayat 251 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 251 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 251]

Si ei, cu ingaduinta lui Dumnezeu, i-au infrant, iar David l-a ucis pe Goliat. Dumnezeu i-a daruit lui David regatul si intelepciunea si El l-a invatat ceea ce a voit. Daca Dumnezeu nu i-ar respinge pe unii oameni cu ajutorul altora, atunci pamantul ar fi plin de stricaciune. Dumnezeu este Stapanul harului asupra lumilor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما, باللغة الروسية

﴿فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما﴾ [البَقَرَة: 251]

Abu Adel
И разгромили они [Талут и войско] их [врагов своих] с дозволения Аллаха, и убил (пророк) Дауд [[Дауд – Давид, который в этом походе был одним из воинов Талута.]] Джалута. И даровал ему [Дауду] Аллах власть (и он стал царем) и мудрость (и он стал посланником), и научил его [Дауда] тому, чему Он [Аллах] пожелал. И если бы не сдерживание Аллахом людей: одних [неверующих] другими [покорными Аллаху верующими], то пришла бы в расстройство земля [увеличилось бы неверие, злодеяние и ослушание], но Аллах – обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для миров [для всех Своих творений]
Elmir Kuliev
Oni razgromili ikh po vole Allakha. Davud (David) ubil Dzhaluta (Goliafa), i Allakh daroval yemu tsarstvo i mudrost' i nauchil yego tomu, chemu pozhelal. Yesli by Allakh ne sderzhival odnikh lyudey posredstvom drugikh, to zemlya prishla by v rasstroystvo. Odnako Allakh milostiv k miram
Elmir Kuliev
Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам
Gordy Semyonovich Sablukov
I, po izvoleniyu Bozhiyu, oni obratili ikh v begstvo: David ubil Goliafa, i Bog dal yemu tsarstvo, mudrost' i nauchil yego, chemu khotel. Yesli by Bogu ne uderzhivat' odnikh lyudey drugimi, to zemlya rasstroilas' by. No Bog yest' razdayatel' blagodeyaniy miram
Gordy Semyonovich Sablukov
И, по изволению Божию, они обратили их в бегство: Давид убил Голиафа, и Бог дал ему царство, мудрость и научил его, чему хотел. Если бы Богу не удерживать одних людей другими, то земля расстроилась бы. Но Бог есть раздаятель благодеяний мирам
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I obratili oni ikh v begstvo s dozvoleniya Allakha, i ubil Daud Dzhaluta, I daroval yemu Allakh vlast' i mudrost', i nauchil tomu, chto Yemu bylo ugodno. I yesli by ne uderzhivaniye Allakhom lyudey drug ot druga, to prishla by v rasstroystvo zemlya, no Allakh - obladatel' blagosti dlya mirov
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И обратили они их в бегство с дозволения Аллаха, и убил Дауд Джалута, И даровал ему Аллах власть и мудрость, и научил тому, что Ему было угодно. И если бы не удерживание Аллахом людей друг от друга, то пришла бы в расстройство земля, но Аллах - обладатель благости для миров
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek