Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]
﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]
Diyanet Isleri Dinde zorlama yoktur; Artık hak ile batıl iyice ayrılmıstır. Tagutu (saptırıcıları) inkar edip Allah'a inanan kimse, kopmak bilmeyen saglam bir kulpa sarılmıstır. Allah isitendir, bilendir |
Diyanet Isleri Dinde zorlama yoktur. Cunku dogruluk, sapikliktan ayird edilmistir. Artik her kim tagutu inkar edip, Allah'a inanirsa, saglam bir kulpa yapismistir ki, o hicbir zaman kopmaz. Allah, her seyi isitir ve bilir |
Diyanet Isleri Dinde zorlama yoktur. Çünkü dogruluk, sapikliktan ayird edilmistir. Artik her kim tâgutu inkar edip, Allah'a inanirsa, saglam bir kulpa yapismistir ki, o hiçbir zaman kopmaz. Allah, her seyi isitir ve bilir |
Diyanet Vakfi Dinde zorlama yoktur. Artık dogrulukla egrilik birbirinden ayrılmıstır. O halde kim tagutu reddedip Allah'a inanırsa, kopmayan saglam kulpa yapısmıstır. Allah isitir ve bilir |
Diyanet Vakfi Dinde zorlama yoktur. Artık doğrulukla eğrilik birbirinden ayrılmıştır. O halde kim tağutu reddedip Allah'a inanırsa, kopmayan sağlam kulpa yapışmıştır. Allah işitir ve bilir |
Edip Yuksel Dinde zorlama yoktur. Artık dogruluk, sapıklıktan ayrılmıstır. Kim ki tagutu (despotları ve seytani doktrinleri) inkar edip ALLAH'a inanırsa, kopmaz ve saglam bir baga yapısmıstır. ALLAH Isitir, Bilir |
Edip Yuksel Dinde zorlama yoktur. Artık doğruluk, sapıklıktan ayrılmıştır. Kim ki tağutu (despotları ve şeytani doktrinleri) inkar edip ALLAH'a inanırsa, kopmaz ve sağlam bir bağa yapışmıştır. ALLAH İşitir, Bilir |