Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]
﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]
Abu Bakr Zakaria Dina grahanera byapare kono jora-jabaradasti ne'i [1]; satya patha suspasta hayeche bhranta patha theke. Ata'eba, ye tagutake [1] asbikara karabe [3] o allahra upara imana anabe se emana eka drrhatara rajju dharana karala ya kakhano bhangabe na [4]. Ara allah sarbasrota o sarbajnani |
Abu Bakr Zakaria Dīna grahaṇēra byāpārē kōnō jōra-jabaradasti nē'i [1]; satya patha suspaṣṭa haẏēchē bhrānta patha thēkē. Ata'ēba, yē tāgūtakē [1] asbīkāra karabē [3] ō āllāhra upara īmāna ānabē sē ēmana ēka dr̥ṛhatara rajju dhārana karala yā kakhanō bhāṅgabē nā [4]. Āra āllāh sarbaśrōtā ō sarbajñānī |
Muhiuddin Khan দ্বীনের ব্যাপারে কোন জবরদস্তি বা বাধ্য-বাধকতা নেই। নিঃসন্দেহে হেদায়াত গোমরাহী থেকে পৃথক হয়ে গেছে। এখন যারা গোমরাহকারী ‘তাগুত’দেরকে মানবে না এবং আল্লাহতে বিশ্বাস স্থাপন করবে, সে ধারণ করে নিয়েছে সুদৃঢ় হাতল যা ভাংবার নয়। আর আল্লাহ সবই শুনেন এবং জানেন। |
Muhiuddin Khan Dbinera byapare kona jabaradasti ba badhya-badhakata ne'i. Nihsandehe hedayata gomarahi theke prthaka haye geche. Ekhana yara gomarahakari ‘taguta’derake manabe na ebam allahate bisbasa sthapana karabe, se dharana kare niyeche sudrrha hatala ya bhambara naya. Ara allaha saba'i sunena ebam janena. |
Muhiuddin Khan Dbīnēra byāpārē kōna jabaradasti bā bādhya-bādhakatā nē'i. Niḥsandēhē hēdāẏāta gōmarāhī thēkē pr̥thaka haẏē gēchē. Ēkhana yārā gōmarāhakārī ‘tāguta’dērakē mānabē nā ēbaṁ āllāhatē biśbāsa sthāpana karabē, sē dhāraṇa karē niẏēchē sudr̥ṛha hātala yā bhāmbāra naẏa. Āra āllāha saba'i śunēna ēbaṁ jānēna. |
Zohurul Hoque ধর্মে জবরদস্তি নেই, নিঃসন্দেহ সত্যপথ ভ্রান্তপথ থেকে সুস্পষ্ট করা হয়ে গেছে। অতএব যে তাগুতকে অস্বীকার করে এবং আল্লাহ্তে ঈমান আনে সেই তবে ধরেছে একটি শক্ত হাতল, -- তা কখনো ভাঙবার নয়। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। |
Zohurul Hoque Dharme jabaradasti ne'i, nihsandeha satyapatha bhrantapatha theke suspasta kara haye geche. Ata'eba ye tagutake asbikara kare ebam allahte imana ane se'i tabe dhareche ekati sakta hatala, -- ta kakhano bhanabara naya. Ara allah sarbasrota, sarbajnata. |
Zohurul Hoque Dharmē jabaradasti nē'i, niḥsandēha satyapatha bhrāntapatha thēkē suspaṣṭa karā haẏē gēchē. Ata'ēba yē tāgutakē asbīkāra karē ēbaṁ āllāhtē īmāna ānē sē'i tabē dharēchē ēkaṭi śakta hātala, -- tā kakhanō bhāṅabāra naẏa. Āra āllāh sarbaśrōtā, sarbajñātā. |