×

Nici o stricaciune in Credinta! Calea cea Dreapta se deosebeste de ratacire. 2:256 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:256) ayat 256 in Russian

2:256 Surah Al-Baqarah ayat 256 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]

Nici o stricaciune in Credinta! Calea cea Dreapta se deosebeste de ratacire. Cel care il tagaduieste pe Taghut si crede in Dumnezeu a apucat cea mai trainica toarta, cea care nu se sparge. Dumnezeu este Auzitorul, Stiutorul

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت, باللغة الروسية

﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]

Abu Adel
Нет принуждения к Вере [к Исламу]. Уже ясно отличился истинный путь [Ислам] от заблуждения [[Истинный путь отличился от заблуждения: Книгой, Сунной, Руководством Пророка и путем праведных халифов.]] [неверия]. Кто отвергает лжебога [отрекается от любого, кому или чему поклоняются кроме Аллаха] и верует в Аллаха, (значит) тот ухватился за крепчайшую связь [крепчайшая связь – это отвержение лжебога и вера в Аллаха, потому что это – спасение от Ада], для которой нет сокрушения. И Аллах – слышащий, знающий
Elmir Kuliev
Net prinuzhdeniya v religii. Pryamoy put' uzhe otlichilsya ot zabluzhdeniya. Kto ne veruyet v taguta, a veruyet v Allakha, tot ukhvatilsya za samuyu nadezhnuyu rukoyat', kotoraya nikogda ne slomayetsya. Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy
Elmir Kuliev
Нет принуждения в религии. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается. Аллах - Слышащий, Знающий
Gordy Semyonovich Sablukov
V religii net prinuzhdeniya. Pryamoy put' yasno otlichayetsya ot krivoy dorogi; kto otritsayetsya ot lozhnogo veroucheniya i veruyet v Boga, tot derzhitsya za tvorduyu rukoyat', kotoraya nesokrushima. Bog slyshashchiy, znayushchiy
Gordy Semyonovich Sablukov
В религии нет принуждения. Прямой путь ясно отличается от кривой дороги; кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима. Бог слышащий, знающий
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Net prinuzhdeniya v religii. Uzhe yasno otlichilsya pryamoy put' ot zabluzhdeniya. Kto ne veruyet v idolopoklonstvo i veruyet v Allakha, tot ukhvatilsya za nadezhnuyu oporu, dlya kotoroy net sokrusheniya. Poistine, Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Нет принуждения в религии. Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения. Кто не верует в идолопоклонство и верует в Аллаха, тот ухватился за надежную опору, для которой нет сокрушения. Поистине, Аллах - слышащий, знающий
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek