Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 257 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 257]
﴿الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم﴾ [البَقَرَة: 257]
Diyanet Isleri Allah inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlıga cıkarır. Inkar edenlerin ise dostları taguttur. Onları aydınlıktan karanlıklara suruklerler. Iste onlar cehennemliklerdir, onlar orada temelli kalacaklardır |
Diyanet Isleri Allah, iman edenlerin velisidir. Onlari karanliklardan aydinliga cikarir. Inkar edenlerin velileri de taguttur, onlari aydinliktan karanliklara cikarirlar. Iste onlar cehennemliklerdir. Orada ebedi olarak kalirlar |
Diyanet Isleri Allah, iman edenlerin velisidir. Onlari karanliklardan aydinliga çikarir. Inkâr edenlerin velileri de taguttur, onlari aydinliktan karanliklara çikarirlar. Iste onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalirlar |
Diyanet Vakfi Allah, inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlıga cıkarır. Inkar edenlere gelince, onların dostları da taguttur, onları aydınlıktan alıp karanlıga goturur. Iste bunlar cehennemliklerdir. Onlar orada devamlı kalırlar |
Diyanet Vakfi Allah, inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlere gelince, onların dostları da tağuttur, onları aydınlıktan alıp karanlığa götürür. İşte bunlar cehennemliklerdir. Onlar orada devamlı kalırlar |
Edip Yuksel ALLAH inananların egemeni ve dostudur; onları karanlıklardan aydınlıga cıkarır. Inkar edenlerin dostları ise azgın kisilerdir; onları aydınlıktan karanlıga cıkarır. Onlar ates halkıdır, onlar orada surekli kalıcıdır |
Edip Yuksel ALLAH inananların egemeni ve dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin dostları ise azgın kişilerdir; onları aydınlıktan karanlığa çıkarır. Onlar ateş halkıdır, onlar orada sürekli kalıcıdır |