Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 54 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 54]
﴿وإذ قال موسى لقومه ياقوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى﴾ [البَقَرَة: 54]
Diyanet Isleri Musa milletine "Ey milletim! Buzagıyı tanrı olarak benimsemekle kendinize yazık ettiniz. Yaratanınıza tevbe edin ve nefislerinizi oldurun, bu Yaratanınız katında sizin icin hayırlı olur; O daima tevbeleri kabul ve merhamet eden oldugu icin tevbenizikabul eder" demisti |
Diyanet Isleri Hani bir zamanlar Musa kavmine dedi ki; Ey kavmim cidden siz o buzagiyi put edinmekle kendi kendinize zulmettiniz, bari gelin Rabbinize tevbe ile donun de nefislerinizi oldurun. Boyle yapmaniz Bari Tealaniz katinda sizin icin hayirlidir, boylece tevbenizi kabul buyurdu. Gercekten de o Tevvab ve Rahim'dir |
Diyanet Isleri Hani bir zamanlar Musa kavmine dedi ki; Ey kavmim cidden siz o buzagiyi put edinmekle kendi kendinize zulmettiniz, bari gelin Rabbinize tevbe ile dönün de nefislerinizi öldürün. Böyle yapmaniz Bârî Teâlâniz katinda sizin için hayirlidir, böylece tevbenizi kabul buyurdu. Gerçekten de o Tevvab ve Rahîm'dir |
Diyanet Vakfi Musa kavmine demisti ki: Ey kavmim! Suphesiz siz, buzagıyı (tanrı) edinmekle kendinize kotuluk ettiniz. Onun icin Yaradanınıza tevbe edin de nefislerinizi (kotu duygularınızı) oldurun. Oyle yapmanız Yaratıcınızın katında sizin icin daha iyidir. Boylece Allah tevbenizi kabul etmis olur. Cunku acıyıp tevbeleri kabul eden ancak O'dur |
Diyanet Vakfi Musa kavmine demişti ki: Ey kavmim! Şüphesiz siz, buzağıyı (tanrı) edinmekle kendinize kötülük ettiniz. Onun için Yaradanınıza tevbe edin de nefislerinizi (kötü duygularınızı) öldürün. Öyle yapmanız Yaratıcınızın katında sizin için daha iyidir. Böylece Allah tevbenizi kabul etmiş olur. Çünkü acıyıp tevbeleri kabul eden ancak O'dur |
Edip Yuksel Musa, halkına demisti ki: "Ey halkım, sizler buzagıya tapmakla nefsinize (kisilik, oz, ruh) zulmettiniz. Yaratıcınıza tovbe edin ve nefsinizi (egonuzu) oldurun. Bu, yaratıcınız katında sizin icin daha iyidir." O, sizi affeder. Elbette O, tovbeleri kabul edendir, Rahim'dir |
Edip Yuksel Musa, halkına demişti ki: "Ey halkım, sizler buzağıya tapmakla nefsinize (kişilik, öz, ruh) zulmettiniz. Yaratıcınıza tövbe edin ve nefsinizi (egonuzu) öldürün. Bu, yaratıcınız katında sizin için daha iyidir." O, sizi affeder. Elbette O, tövbeleri kabul edendir, Rahim'dir |