Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾ 
[البَقَرَة: 55]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]
| Diyanet Isleri Ya Musa! Allah'ı apacık gormedikce sana inanmayacagız" demistiniz de gozleriniz gore gore sizi yıldırım carpmıstı | 
| Diyanet Isleri Hani bir zamanlar "Ey Musa biz Allah'i acikca gormedikce senin sozunle asla inanmayacagiz." demistiniz de bunun uzerine sizi yildirim carpmisti ve siz de bakakalmistiniz | 
| Diyanet Isleri Hani bir zamanlar "Ey Musa biz Allah'i açikça görmedikçe senin sözünle asla inanmayacagiz." demistiniz de bunun üzerine sizi yildirim çarpmisti ve siz de bakakalmistiniz | 
| Diyanet Vakfi Bir zamanlar: Ey Musa! Biz Allah'ı acıkca gormedikce asla sana inanmayız, demistiniz de bakıp durur oldugunuz halde hemen sizi yıldırım carpmıstı | 
| Diyanet Vakfi Bir zamanlar: Ey Musa! Biz Allah'ı açıkça görmedikçe asla sana inanmayız, demiştiniz de bakıp durur olduğunuz halde hemen sizi yıldırım çarpmıştı | 
| Edip Yuksel Bir zamanlar, "Ey Musa, ALLAH'ı fiziksel olarak gormedikce inanmayız," demistiniz. Bakınıp dururken size yıldırım carpmıstı | 
| Edip Yuksel Bir zamanlar, "Ey Musa, ALLAH'ı fiziksel olarak görmedikçe inanmayız," demiştiniz. Bakınıp dururken size yıldırım çarpmıştı |