×

İnananlarla karşılaştıkları zaman, "İnandık" derlerdi; birbirleriyle yalnız kaldıklarında, "Rabbinizin katında size karşı 2:76 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:76) ayat 76 in Turkish_Diyanet

2:76 Surah Al-Baqarah ayat 76 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]

İnananlarla karşılaştıkları zaman, "İnandık" derlerdi; birbirleriyle yalnız kaldıklarında, "Rabbinizin katında size karşı hüccet göstersinler diye mi Allah'ın size açıkladığını onlara anlatıyorsunuz? Bunu akletmiyor musunuz?" derlerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]

Diyanet Isleri
Inananlarla karsılastıkları zaman, "Inandık" derlerdi; birbirleriyle yalnız kaldıklarında, "Rabbinizin katında size karsı huccet gostersinler diye mi Allah'ın size acıkladıgını onlara anlatıyorsunuz? Bunu akletmiyor musunuz?" derlerdi
Diyanet Isleri
Ustelik iman edenlere rastladiklarinda inandik derler, birbirleriyle basbasa kaldiklari zaman, "Rabbinizin huzurunda aleyhinize delil olarak kullansinlar diye mi tutup Allah'in size acikladigi gercekleri onlara da soyluyorsunuz? Hic akliniz yok mu be?" derlerdi
Diyanet Isleri
Üstelik iman edenlere rastladiklarinda inandik derler, birbirleriyle basbasa kaldiklari zaman, "Rabbinizin huzurunda aleyhinize delil olarak kullansinlar diye mi tutup Allah'in size açikladigi gerçekleri onlara da söylüyorsunuz? Hiç akliniz yok mu be?" derlerdi
Diyanet Vakfi
(Munafıklar) inananlarla karsılastıklarında "Iman ettik" derler. Birbirleriyle basbasa kaldıkları vakit ise: Allah'ın size actıklarını (Tevrat'taki bilgileri), Rabbiniz katında sizin aleyhinize huccet getirmeleri icin mi onlara anlatıyorsunuz; bunları dusunemiyor musunuz? derler
Diyanet Vakfi
(Münafıklar) inananlarla karşılaştıklarında "İman ettik" derler. Birbirleriyle başbaşa kaldıkları vakit ise: Allah'ın size açtıklarını (Tevrat'taki bilgileri), Rabbiniz katında sizin aleyhinize hüccet getirmeleri için mi onlara anlatıyorsunuz; bunları düşünemiyor musunuz? derler
Edip Yuksel
Inananlarla karsılasınca, "Inandık," derler; basbasa kaldıklarında ise "Rabbiniz katında size karsı delil olarak kullanmaları icin, ALLAH'ın size acıkladıgını mı onlara anlatıyorsunuz, akletmez misiniz," derler
Edip Yuksel
İnananlarla karşılaşınca, "İnandık," derler; başbaşa kaldıklarında ise "Rabbiniz katında size karşı delil olarak kullanmaları için, ALLAH'ın size açıkladığını mı onlara anlatıyorsunuz, akletmez misiniz," derler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek