Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]
Diyanet Isleri Inananlarla karsılastıkları zaman, "Inandık" derlerdi; birbirleriyle yalnız kaldıklarında, "Rabbinizin katında size karsı huccet gostersinler diye mi Allah'ın size acıkladıgını onlara anlatıyorsunuz? Bunu akletmiyor musunuz?" derlerdi |
Diyanet Isleri Ustelik iman edenlere rastladiklarinda inandik derler, birbirleriyle basbasa kaldiklari zaman, "Rabbinizin huzurunda aleyhinize delil olarak kullansinlar diye mi tutup Allah'in size acikladigi gercekleri onlara da soyluyorsunuz? Hic akliniz yok mu be?" derlerdi |
Diyanet Isleri Üstelik iman edenlere rastladiklarinda inandik derler, birbirleriyle basbasa kaldiklari zaman, "Rabbinizin huzurunda aleyhinize delil olarak kullansinlar diye mi tutup Allah'in size açikladigi gerçekleri onlara da söylüyorsunuz? Hiç akliniz yok mu be?" derlerdi |
Diyanet Vakfi (Munafıklar) inananlarla karsılastıklarında "Iman ettik" derler. Birbirleriyle basbasa kaldıkları vakit ise: Allah'ın size actıklarını (Tevrat'taki bilgileri), Rabbiniz katında sizin aleyhinize huccet getirmeleri icin mi onlara anlatıyorsunuz; bunları dusunemiyor musunuz? derler |
Diyanet Vakfi (Münafıklar) inananlarla karşılaştıklarında "İman ettik" derler. Birbirleriyle başbaşa kaldıkları vakit ise: Allah'ın size açtıklarını (Tevrat'taki bilgileri), Rabbiniz katında sizin aleyhinize hüccet getirmeleri için mi onlara anlatıyorsunuz; bunları düşünemiyor musunuz? derler |
Edip Yuksel Inananlarla karsılasınca, "Inandık," derler; basbasa kaldıklarında ise "Rabbiniz katında size karsı delil olarak kullanmaları icin, ALLAH'ın size acıkladıgını mı onlara anlatıyorsunuz, akletmez misiniz," derler |
Edip Yuksel İnananlarla karşılaşınca, "İnandık," derler; başbaşa kaldıklarında ise "Rabbiniz katında size karşı delil olarak kullanmaları için, ALLAH'ın size açıkladığını mı onlara anlatıyorsunuz, akletmez misiniz," derler |