Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 11 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الحج: 11]
﴿ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به﴾ [الحج: 11]
Diyanet Isleri Insanlar icinde Allah'a, bir yar kenarındaymıs gibi kulluk eden vardır. Ona bir iyilik gelirse yatısır, basına bir bela gelirse yuz ustu doner. Dunyayı da ahireti de kaybeder. Iste apacık kayıp budur |
Diyanet Isleri Insanlardan kimi de Allah'a bir yar kenarindaymis gibi ibadet eder, eger kendisine bir iyilik gelirse ona gonlu yatisir ve eger basina bir bela gelirse yuzustu donuverir. Dunyayi da ahireti de kaybeder. Iste apacik kayip budur |
Diyanet Isleri Insanlardan kimi de Allah'a bir yar kenarindaymis gibi ibadet eder, eger kendisine bir iyilik gelirse ona gönlü yatisir ve eger basina bir bela gelirse yüzüstü dönüverir. Dünyayi da ahireti de kaybeder. Iste apaçik kayip budur |
Diyanet Vakfi Insanlardan kimi Allah'a yalnız bir yonden kulluk eder. Soyle ki: Kendisine bir iyilik dokunursa buna pek memnun olur, bir de musibete ugrarsa cehresi degisir (dinden yuz cevirir). O, dunyasını da, ahiretini de kaybetmistir. Iste bu, apacık ziyanın ta kendisidir |
Diyanet Vakfi İnsanlardan kimi Allah'a yalnız bir yönden kulluk eder. Şöyle ki: Kendisine bir iyilik dokunursa buna pek memnun olur, bir de musibete uğrarsa çehresi değişir (dinden yüz çevirir). O, dünyasını da, ahiretini de kaybetmiştir. İşte bu, apaçık ziyanın ta kendisidir |
Edip Yuksel Insanlardan oyleleri var ki ALLAH'a kosullu olarak kulluk eder. Isleri yolunda gidince sevinir; ancak basına bir bela gelince yuzunu cevirir. Boylece dunyayı da ahireti de kaybeder. Gercek kayıp iste budur |
Edip Yuksel İnsanlardan öyleleri var ki ALLAH'a koşullu olarak kulluk eder. İşleri yolunda gidince sevinir; ancak başına bir bela gelince yüzünü çevirir. Böylece dünyayı da ahireti de kaybeder. Gerçek kayıp işte budur |