×

Allah'a ortak koşmaksızın O'na yönelerek pis putlardan kaçının, yalan sözden çekinin. Allah'a 22:31 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-hajj ⮕ (22:31) ayat 31 in Turkish_Diyanet

22:31 Surah Al-hajj ayat 31 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17

﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]

Allah'a ortak koşmaksızın O'na yönelerek pis putlardan kaçının, yalan sözden çekinin. Allah'a ortak koşan kimse, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın bir uçuruma attığı şeye benzer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء, باللغة التركية وقف الديانة

﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]

Diyanet Isleri
Allah'a ortak kosmaksızın O'na yonelerek pis putlardan kacının, yalan sozden cekinin. Allah'a ortak kosan kimse, gokten dusup de kusların kaptıgı veya ruzgarın bir ucuruma attıgı seye benzer
Diyanet Isleri
Allah icin, O'na es kosmayan, O'nun birligine inanmis kimseler olun. Allah'a ortak kosan kimse, gokten dusup de kuslarin kaptigi veya ruzgarin bir ucuruma surukledigi seye benzer
Diyanet Isleri
Allah için, O'na es kosmayan, O'nun birligine inanmis kimseler olun. Allah'a ortak kosan kimse, gökten düsüp de kuslarin kaptigi veya rüzgarin bir uçuruma sürükledigi seye benzer
Diyanet Vakfi
Kendisine ortak kosmaksızın Allah'ın hanifleri (O'nun birligini tanıyan muminler olun). Kim Allah'a ortak kosarsa sanki o, gokten dusup parcalanmıs da kendisini kuslar kapmıs, yahut ruzgar onu uzak bir yere suruklemis (bir nesne) gibidir
Diyanet Vakfi
Kendisine ortak koşmaksızın Allah'ın hanifleri (O'nun birliğini tanıyan müminler olun). Kim Allah'a ortak koşarsa sanki o, gökten düşüp parçalanmış da kendisini kuşlar kapmış, yahut rüzgar onu uzak bir yere sürüklemiş (bir nesne) gibidir
Edip Yuksel
ALLAH'a ortak kosmayarak, kendinizi sadece O'na adayın. Kim ALLAH'a ortak kosarsa sanki gokten dusmus ve kendisini akbaba kapmıs veya ruzgar tarafından derin bir fiyortta surukleniyor gibidir
Edip Yuksel
ALLAH'a ortak koşmayarak, kendinizi sadece O'na adayın. Kim ALLAH'a ortak koşarsa sanki gökten düşmüş ve kendisini akbaba kapmış veya rüzgar tarafından derin bir fiyortta sürükleniyor gibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek