Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Diyanet Isleri Allah'a ortak kosmaksızın O'na yonelerek pis putlardan kacının, yalan sozden cekinin. Allah'a ortak kosan kimse, gokten dusup de kusların kaptıgı veya ruzgarın bir ucuruma attıgı seye benzer |
Diyanet Isleri Allah icin, O'na es kosmayan, O'nun birligine inanmis kimseler olun. Allah'a ortak kosan kimse, gokten dusup de kuslarin kaptigi veya ruzgarin bir ucuruma surukledigi seye benzer |
Diyanet Isleri Allah için, O'na es kosmayan, O'nun birligine inanmis kimseler olun. Allah'a ortak kosan kimse, gökten düsüp de kuslarin kaptigi veya rüzgarin bir uçuruma sürükledigi seye benzer |
Diyanet Vakfi Kendisine ortak kosmaksızın Allah'ın hanifleri (O'nun birligini tanıyan muminler olun). Kim Allah'a ortak kosarsa sanki o, gokten dusup parcalanmıs da kendisini kuslar kapmıs, yahut ruzgar onu uzak bir yere suruklemis (bir nesne) gibidir |
Diyanet Vakfi Kendisine ortak koşmaksızın Allah'ın hanifleri (O'nun birliğini tanıyan müminler olun). Kim Allah'a ortak koşarsa sanki o, gökten düşüp parçalanmış da kendisini kuşlar kapmış, yahut rüzgar onu uzak bir yere sürüklemiş (bir nesne) gibidir |
Edip Yuksel ALLAH'a ortak kosmayarak, kendinizi sadece O'na adayın. Kim ALLAH'a ortak kosarsa sanki gokten dusmus ve kendisini akbaba kapmıs veya ruzgar tarafından derin bir fiyortta surukleniyor gibidir |
Edip Yuksel ALLAH'a ortak koşmayarak, kendinizi sadece O'na adayın. Kim ALLAH'a ortak koşarsa sanki gökten düşmüş ve kendisini akbaba kapmış veya rüzgar tarafından derin bir fiyortta sürükleniyor gibidir |