Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]
﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]
Diyanet Isleri Sana ilim geldikten sonra, bu hususta seninle kim tartısacak olursa, de ki: "Gelin, ogullarımızı, ogullarınızı, kadınlarımızı, kadınlarınızı, kendimizi ve kendinizi cagıralım, sonra lanetleselim de, Allah'ın lanetinin yalancılara olmasını dileyelim |
Diyanet Isleri Sana (gerekli) bilgi geldikten sonra artik kim bu konuda seninle tartisacak olursa, de ki: "Gelin, ogullarimizi ve ogullarinizi, kadinlarimizi ve kadinlarinizi, kendimizi ve kendinizi cagiralim, sonra da lanetleselim; Allah'in lanetinin yalancilara olmasini dileyelim |
Diyanet Isleri Sana (gerekli) bilgi geldikten sonra artik kim bu konuda seninle tartisacak olursa, de ki: "Gelin, ogullarimizi ve ogullarinizi, kadinlarimizi ve kadinlarinizi, kendimizi ve kendinizi çagiralim, sonra da lanetleselim; Allah'in lanetinin yalancilara olmasini dileyelim |
Diyanet Vakfi Sana bu ilim geldikten sonra seninle bu konuda cekisenlere de ki: Geliniz, sizler ve bizler de dahil olmak uzere, siz kendi cocuklarınızı biz de kendi cocuklarımızı, siz kendi kadınlarınızı, biz de kendi kadınlarımızı cagıralım, sonra da dua edelim de Allah'tan yalancılar uzerine lanet dileyelim |
Diyanet Vakfi Sana bu ilim geldikten sonra seninle bu konuda çekişenlere de ki: Geliniz, sizler ve bizler de dahil olmak üzere, siz kendi çocuklarınızı biz de kendi çocuklarımızı, siz kendi kadınlarınızı, biz de kendi kadınlarımızı çağıralım, sonra da dua edelim de Allah'tan yalancılar üzerine lanet dileyelim |
Edip Yuksel Sana gelen bu bilgiden sonra her kim bu konuda seninle tartısırsa, de ki: "Gelin, cocuklarımızı, cocuklarınızı, kadınlarımızı, kadınlarınızı cagırarak bizlerle sizler bir araya gelelim ve sonra ALLAH'ın lanetinin yalancıların uzerine olması icin lanetleselim |
Edip Yuksel Sana gelen bu bilgiden sonra her kim bu konuda seninle tartışırsa, de ki: "Gelin, çocuklarımızı, çocuklarınızı, kadınlarımızı, kadınlarınızı çağırarak bizlerle sizler bir araya gelelim ve sonra ALLAH'ın lanetinin yalancıların üzerine olması için lanetleşelim |