Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 77 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 77]
﴿إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم﴾ [آل عِمران: 77]
Diyanet Isleri Allah'ın ahdini ve yeminlerini az bir degere degisenlerin, iste onların, ahirette bir payları yoktur. Allah onlara kıyamet gunu hitab etmeyecek, onlara bakmayacak, onları temize cıkarmayacaktır. Elem verici azab onlar icindir |
Diyanet Isleri Allah'a verdikleri sozu ve yeminlerini az bir paraya satanlar var ya, iste onlarin ahirette bir payi yoktur; Allah kiyamet gunu onlarla hic konusmayacak, onlara bakmayacak ve onlari temizlemeyecektir. Onlar icin aci bir azab vardir |
Diyanet Isleri Allah'a verdikleri sözü ve yeminlerini az bir paraya satanlar var ya, iste onlarin ahirette bir payi yoktur; Allah kiyamet günü onlarla hiç konusmayacak, onlara bakmayacak ve onlari temizlemeyecektir. Onlar için aci bir azab vardir |
Diyanet Vakfi Allah'a karsı verdikleri sozu ve yeminlerini az bir bedelle degistirenlere gelince, iste bunların ahirette bir payı yoktur. Kıyamet gunu Allah onlarla konusmayacak, onlara bakmayacak ve onları temize cıkarmayacaktır. Onlar icin acı bir azap vardır |
Diyanet Vakfi Allah'a karşı verdikleri sözü ve yeminlerini az bir bedelle değiştirenlere gelince, işte bunların ahirette bir payı yoktur. Kıyamet günü Allah onlarla konuşmayacak, onlara bakmayacak ve onları temize çıkarmayacaktır. Onlar için acı bir azap vardır |
Edip Yuksel ALLAH'a verdikleri sozu ve yeminlerini az bir fiyata degisenlerin ahirette bir payları yoktur. ALLAH onlarla konusmaz, Dirilis Gununde onlara bakmaz ve onları arındırmaz. Onlar icin acıklı bir azap var |
Edip Yuksel ALLAH'a verdikleri sözü ve yeminlerini az bir fiyata değişenlerin ahirette bir payları yoktur. ALLAH onlarla konuşmaz, Diriliş Gününde onlara bakmaz ve onları arındırmaz. Onlar için acıklı bir azap var |