Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 79 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ ﴾
[آل عِمران: 79]
﴿ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس﴾ [آل عِمران: 79]
Diyanet Isleri Allah'ın kendisine Kitap'ı, hukmu, peygamberligi verdigi insanogluna: "Allah'ı bırakıp bana kulluk edin" demek yarasmaz, fakat: "Kitabı ogrettiginize, okudugunuza gore Rabb'e kul olun" demek yarasır |
Diyanet Isleri Insanlardan hicbir kimseye, Allah kendisine kitap, hukum ve peygamberlik verdikten sonra, kalkip insanlara: "Allah'i birakip bana kul olun." demesi yakismaz. Fakat onun: "Ogrettiginiz ve okudugunuz kitap geregince Rabb'e halis kullar olun" (demesi uygundur) |
Diyanet Isleri Insanlardan hiçbir kimseye, Allah kendisine kitap, hüküm ve peygamberlik verdikten sonra, kalkip insanlara: "Allah'i birakip bana kul olun." demesi yakismaz. Fakat onun: "Ögrettiginiz ve okudugunuz kitap geregince Rabb'e halis kullar olun" (demesi uygundur) |
Diyanet Vakfi Hicbir insanın, Allah'ın kendisine Kitap, hikmet ve peygamberlik vermesinden sonra (kalkıp) insanlara: Allah'ı bırakıp bana kul olun! demesi mumkun degildir. Bilakis (soyle demesi gerekir): Okutmakta ve ogretmekte oldugunuz Kitap uyarınca Rabbe halis kullar olunuz |
Diyanet Vakfi Hiçbir insanın, Allah'ın kendisine Kitap, hikmet ve peygamberlik vermesinden sonra (kalkıp) insanlara: Allah'ı bırakıp bana kul olun! demesi mümkün değildir. Bilakis (şöyle demesi gerekir): Okutmakta ve öğretmekte olduğunuz Kitap uyarınca Rabbe halis kullar olunuz |
Edip Yuksel ALLAH'ın kendisine kitap, bilgelik ve peygamberlik verdigi hic bir insan, "ALLAH'tan sonra bana da kulluk ediniz," diye halkı kendisine cagırmaz. Aksine, "Ogrenip ogrettiginiz kitap geregince kendisini Rabbine adayan kullar olun," der |
Edip Yuksel ALLAH'ın kendisine kitap, bilgelik ve peygamberlik verdiği hiç bir insan, "ALLAH'tan sonra bana da kulluk ediniz," diye halkı kendisine çağırmaz. Aksine, "Öğrenip öğrettiğiniz kitap gereğince kendisini Rabbine adayan kullar olun," der |