×

किसी पुरुष जिसे अल्लाह ने पुस्तक, निर्णय शक्ति और नुबुव्वत दी हो, 3:79 Hindi translation

Quran infoHindiSurah al-‘Imran ⮕ (3:79) ayat 79 in Hindi

3:79 Surah al-‘Imran ayat 79 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 79 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ ﴾
[آل عِمران: 79]

किसी पुरुष जिसे अल्लाह ने पुस्तक, निर्णय शक्ति और नुबुव्वत दी हो, उसके लिए योग्य नहीं कि लोगों से कहे कि अल्लाह को छोड़कर मेरे दास बन जाओ[1], अपितु (वह तो यही कहेगा कि) तुम अल्लाह वाले बन जाओ। इस कारण कि तुम पुस्तक की शिक्षा देते हो तथा इस कारण कि उसका अध्ययन स्वयं भी करते रहते हो।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس, باللغة الهندية

﴿ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس﴾ [آل عِمران: 79]

Maulana Azizul Haque Al Umari
kisee purush jise allaah ne pustak, nirnay shakti aur nubuvvat dee ho, usake lie yogy nahin ki logon se kahe ki allaah ko chhodakar mere daas ban jao[1], apitu (vah to yahee kahega ki) tum allaah vaale ban jao. is kaaran ki tum pustak kee shiksha dete ho tatha is kaaran ki usaka adhyayan svayan bhee karate rahate ho
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
kisee manushy ke lie yah sambhav na tha ki allaah use kitaab aur hikamat (tatvadarshita) aur paigambaree pradaan kare aur vah logon se kahane lage, "tum allaah ko chhodakar mere upaasak bano." balki vah to yahee kahega ki, "tum rabavaale bano, isalie ki tum kitaab kee shiksha dete ho aur isalie ki tum svayan bhee padhate ho.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
किसी मनुष्य के लिए यह सम्भव न था कि अल्लाह उसे किताब और हिकमत (तत्वदर्शिता) और पैग़म्बरी प्रदान करे और वह लोगों से कहने लगे, "तुम अल्लाह को छोड़कर मेरे उपासक बनो।" बल्कि वह तो यही कहेगा कि, "तुम रबवाले बनो, इसलिए कि तुम किताब की शिक्षा देते हो और इसलिए कि तुम स्वयं भी पढ़ते हो।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
kisee aadamee ko ye zeba na tha ki khuda to use (apanee) kitaab aur hikamat aur naboovat ata faramae aur vah logon se kahata phire ki khuda ko chhodakar mere bande ban jao balki (vah to yahee kahega ki) tum allaah vaale ban jao kyonki tum to (hamesha) kitaabe khuda (doosaro) ko padhaate rahate ho aur tum khud bhee sada padhate rahe ho
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
किसी आदमी को ये ज़ेबा न था कि ख़ुदा तो उसे (अपनी) किताब और हिकमत और नबूवत अता फ़रमाए और वह लोगों से कहता फिरे कि ख़ुदा को छोड़कर मेरे बन्दे बन जाओ बल्कि (वह तो यही कहेगा कि) तुम अल्लाह वाले बन जाओ क्योंकि तुम तो (हमेशा) किताबे ख़ुदा (दूसरो) को पढ़ाते रहते हो और तुम ख़ुद भी सदा पढ़ते रहे हो
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek