Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ar-Rum ayat 30 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 30]
﴿فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل﴾ [الرُّوم: 30]
Diyanet Isleri Hakka yonelerek kendini Allah'ın insanlara yaratılısta verdigi dine ver. Zira Allah'ın yaratısında degisme yoktur; iste dosdogru din budur, fakat insanların cogu bilmezler |
Diyanet Isleri O halde yuzunu, Allah'i bir taniyarak dine, Allah'in insanlari uzerine yaratmis oldugu fitratina dogrult. Allah'in yaratisinda degisiklik bulunmaz. Dosdogru din budur. Fakat insanlarin cogu bilmezler |
Diyanet Isleri O halde yüzünü, Allah'i bir taniyarak dine, Allah'in insanlari üzerine yaratmis oldugu fitratina dogrult. Allah'in yaratisinda degisiklik bulunmaz. Dosdogru din budur. Fakat insanlarin çogu bilmezler |
Diyanet Vakfi (Resulum!) Sen yuzunu hanif olarak dine, Allah insanları hangi fıtrat uzere yaratmıs ise ona cevir. Allah'ın yaratısında degisme yoktur. Iste dosdogru din budur; fakat insanların cogu bilmezler |
Diyanet Vakfi (Resulüm!) Sen yüzünü hanif olarak dine, Allah insanları hangi fıtrat üzere yaratmış ise ona çevir. Allah'ın yaratışında değişme yoktur. İşte dosdoğru din budur; fakat insanların çoğu bilmezler |
Edip Yuksel Bir tek Tanrıcı olarak kendini dine adamalısın. Nitekim, ALLAH insanları boyle bir yaratılıs ile donatarak yaratmıstır. ALLAH'ın yaratısında degisiklik olmaz. Bu, tam yetkin bir dindir, fakat insanların cogu bilmez |
Edip Yuksel Bir tek Tanrıcı olarak kendini dine adamalısın. Nitekim, ALLAH insanları böyle bir yaratılış ile donatarak yaratmıştır. ALLAH'ın yaratışında değişiklik olmaz. Bu, tam yetkin bir dindir, fakat insanların çoğu bilmez |