×

Artık, yüzünü tam doğru dine döndür, Allah'ın ilk yarattığı selamet haline ki 30:30 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Rum ⮕ (30:30) ayat 30 in Turkish

30:30 Surah Ar-Rum ayat 30 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 30 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 30]

Artık, yüzünü tam doğru dine döndür, Allah'ın ilk yarattığı selamet haline ki insanları, o tabii halde, selamet halinde yaratmıştır; Allah'ın yaratışı, din, değiştirilemez; budur en doğru din ve fakat insanların çoğu bilmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل, باللغة التركية

﴿فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل﴾ [الرُّوم: 30]

Abdulbaki Golpinarli
Artık, yuzunu tam dogru dine dondur, Allah'ın ilk yarattıgı selamet haline ki insanları, o tabii halde, selamet halinde yaratmıstır; Allah'ın yaratısı, din, degistirilemez; budur en dogru din ve fakat insanların cogu bilmez
Adem Ugur
(Resulum!) Sen yuzunu hanif olarak dine, Allah insanları hangi fıtrat uzere yaratmıs ise ona cevir. Allah´ın yaratısında degisme yoktur. Iste dosdogru din budur; fakat insanların cogu bilmezler
Adem Ugur
(Resûlüm!) Sen yüzünü hanîf olarak dine, Allah insanları hangi fıtrat üzere yaratmış ise ona çevir. Allah´ın yaratışında değişme yoktur. İşte dosdoğru din budur; fakat insanların çoğu bilmezler
Ali Bulac
Oyleyse sen yuzunu Allah'ı birleyen (bir hanif) olarak dine, Allah'ın o fıtratına cevir; ki insanları bunun uzerine yaratmıstır. Allah'ın yaratısı icin hicbir degistirme yoktur. Iste dimdik ayakta duran din (budur). Ancak insanların cogu bilmezler
Ali Bulac
Öyleyse sen yüzünü Allah'ı birleyen (bir hanif) olarak dine, Allah'ın o fıtratına çevir; ki insanları bunun üzerine yaratmıştır. Allah'ın yaratışı için hiçbir değiştirme yoktur. İşte dimdik ayakta duran din (budur). Ancak insanların çoğu bilmezler
Ali Fikri Yavuz
O halde (ey Rasulum), gercek musluman (muvahhid) olarak kendini dine dogrult, (baska seye iltifat etme); Allah’ın dinine ki, insanları onun uzerine yaratmıstır (zira herkes, hak dini kabul edebilecek yaratılıstadır). Allah’ın yarattıgı bu dini degistirmeye kimsenin gucu yetmez. Iste dosdogru din budur; fakat insanların cogu, (hak dinin Islam oldugunu) bilmezler
Ali Fikri Yavuz
O halde (ey Rasûlüm), gerçek müslüman (muvahhid) olarak kendini dine doğrult, (başka şeye iltifat etme); Allah’ın dinine ki, insanları onun üzerine yaratmıştır (zira herkes, hak dini kabul edebilecek yaratılıştadır). Allah’ın yarattığı bu dini değiştirmeye kimsenin gücü yetmez. İşte dosdoğru din budur; fakat insanların çoğu, (hak dinin İslâm olduğunu) bilmezler
Celal Y Ld R M
Sen artık yuzunu Hakk´a yonelmis bir birleyici olarak dine cevir ki bu. Allah´ın sagladıgı bir mayadır, insanları onun uzerine yaratmıstır. Allah´ın yaratısında hicbir degisme, degistirme bulunmaz. Iste en dogru en saglam din budur! Ama insanların cogu bilmezler
Celal Y Ld R M
Sen artık yüzünü Hakk´a yönelmiş bir birleyici olarak dine çevir ki bu. Allah´ın sağladığı bir mayadır, insanları onun üzerine yaratmıştır. Allah´ın yaratışında hiçbir değişme, değiştirme bulunmaz. İşte en doğru en sağlam din budur! Ama insanların çoğu bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek