Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ahzab ayat 13 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا ﴾
[الأحزَاب: 13]
﴿وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق﴾ [الأحزَاب: 13]
Diyanet Isleri Iclerinden bir takımı: "Ey Medineliler! Tutunacak yeriniz yok, geri donun" demisti. Iclerinden bir topluluk da Peygamberden: "Evlerimiz dusmana acıktır" diyerek izin istemislerdi. Oysa evleri acık degildi sadece kacmak istiyorlardı |
Diyanet Isleri O vakit bunlardan bir grup: "Ey Medine halki! Sizin icin duracak yer yok, hemen donun." diyorlardi. Yine onlardan bir kismi da Peygamberden izin istiyor, evlerimiz gercekten (dusmana) aciktir." diyorlardi, halbuki acik degildi, sadece kacmak istiyorlardi |
Diyanet Isleri O vakit bunlardan bir grup: "Ey Medine halki! Sizin için duracak yer yok, hemen dönün." diyorlardi. Yine onlardan bir kismi da Peygamberden izin istiyor, evlerimiz gerçekten (düsmana) açiktir." diyorlardi, halbuki açik degildi, sadece kaçmak istiyorlardi |
Diyanet Vakfi Onlardan bir gurup da demisti ki: Ey Yesribliler (Medineliler)! Artık sizin icin durmanın sırası degil, haydi donun! Iclerinden bir kısmı ise: Gercekten evlerimiz emniyette degil, diyerek Peygamber'den izin istiyordu; oysa evleri tehlikede degildi, sadece kacmayı arzuluyorlardı |
Diyanet Vakfi Onlardan bir gurup da demişti ki: Ey Yesribliler (Medineliler)! Artık sizin için durmanın sırası değil, haydi dönün! İçlerinden bir kısmı ise: Gerçekten evlerimiz emniyette değil, diyerek Peygamber'den izin istiyordu; oysa evleri tehlikede değildi, sadece kaçmayı arzuluyorlardı |
Edip Yuksel Onlardan bir grup ise, "Yesrib halkı, artık tutunamazsınız; geri donun," diyordu. Onlardan diger grup ise, evleri korundugu halde, "Evlerimiz korumasız kaldı," diyerek peygamberden izin istiyorlardı. Tum amacları kacmak idi |
Edip Yuksel Onlardan bir grup ise, "Yesrib halkı, artık tutunamazsınız; geri dönün," diyordu. Onlardan diğer grup ise, evleri korunduğu halde, "Evlerimiz korumasız kaldı," diyerek peygamberden izin istiyorlardı. Tüm amaçları kaçmak idi |