×

और जब कहा उनके एक गिरोह नेः हे यस्रिब[1] वालो! कोई स्थान 33:13 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Ahzab ⮕ (33:13) ayat 13 in Hindi

33:13 Surah Al-Ahzab ayat 13 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Ahzab ayat 13 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا ﴾
[الأحزَاب: 13]

और जब कहा उनके एक गिरोह नेः हे यस्रिब[1] वालो! कोई स्थान नहीं तुम्हारे लिए, अतः, लौट[2] चलो तथा अनुमति माँगने लगा उनमें से एक गिरोह नबी से, कहने लगाः हमारे घर खाली हैं, जबकि वह खाली न थे। वे तो बस निश्चय कर रहे थे भाग जाने का।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق, باللغة الهندية

﴿وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق﴾ [الأحزَاب: 13]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur jab kaha unake ek giroh neh he yasrib[1] vaalo! koee sthaan nahin tumhaare lie, atah, laut[2] chalo tatha anumati maangane laga unamen se ek giroh nabee se, kahane lagaah hamaare ghar khaalee hain, jabaki vah khaalee na the. ve to bas nishchay kar rahe the bhaag jaane ka
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur jabaki unamen se ek giroh ne kaha, "ai yasaribavaalo, tumhaare lie thaharane ka koee mauqa nahin. atah laut chalo." aur unaka ek giroh nabee se yah kahakar (vaapas jaane kee) anumati chaah raha tha ki "hamaare ghar asurakshit hai." yadyapi ve asurakshit na the. ve to bas bhaagana chaahate the
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और जबकि उनमें से एक गिरोह ने कहा, "ऐ यसरिबवालो, तुम्हारे लिए ठहरने का कोई मौक़ा नहीं। अतः लौट चलो।" और उनका एक गिरोह नबी से यह कहकर (वापस जाने की) अनुमति चाह रहा था कि "हमारे घर असुरक्षित है।" यद्यपि वे असुरक्षित न थे। वे तो बस भागना चाहते थे
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur ab unamen ka ek giroh kahane laga tha ki ai madeene vaalon ab (dushman ke muqaabalen mein ) tumhaare kaheen thikaana nahin to (behatar hai ki ab bhee) palat chalo aur unamen se kuchh log rasool se (ghar laut jaane kee) ijaazat maangane lage the ki hamaare ghar (mardon se) bilkul khaalee (gair mahaphooz) pade hue hain - haalaanki vah khaalee (gair mahaphooz) na the (balki) vah log to (isee bahaane se) bas bhaagana chaahate hain
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और अब उनमें का एक गिरोह कहने लगा था कि ऐ मदीने वालों अब (दुश्मन के मुक़ाबलें में ) तुम्हारे कहीं ठिकाना नहीं तो (बेहतर है कि अब भी) पलट चलो और उनमें से कुछ लोग रसूल से (घर लौट जाने की) इजाज़त माँगने लगे थे कि हमारे घर (मर्दों से) बिल्कुल ख़ाली (गैर महफूज़) पड़े हुए हैं - हालाँकि वह ख़ाली (ग़ैर महफूज़) न थे (बल्कि) वह लोग तो (इसी बहाने से) बस भागना चाहते हैं
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek