Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah sad ayat 22 - صٓ - Page - Juz 23
﴿إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ ﴾
[صٓ: 22]
﴿إذ دخلوا على داود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا﴾ [صٓ: 22]
Diyanet Isleri Sana davacıların haberi ulastı mı? Mabedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına girmislerdi de, o onlardan urkmustu. Soyle demislerdi: "Korkma, birbirinin hakkına tecavuz etmis iki davacıyız; aramızda adaletle hukmet, ondan ayrılma, bizi dogru yola cıkar |
Diyanet Isleri Davud'un yanina giriverdiler de onlardan telase dustu. Ona "Korkma!" dediler, biz iki davaciyiz. Birimiz, birimize haksizlik etti. Simdi sen aramizda hak ile hukum ver ve asiri gitme de bizi dogru yolun ortasina cikar |
Diyanet Isleri Davud'un yanina giriverdiler de onlardan telase düstü. Ona "Korkma!" dediler, biz iki davaciyiz. Birimiz, birimize haksizlik etti. Simdi sen aramizda hak ile hüküm ver ve asiri gitme de bizi dogru yolun ortasina çikar |
Diyanet Vakfi Davud'un yanına girmislerdi de Davud onlardan korkmustu. "Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hukmet, haksızlık etme; bize dogru yolu goster" dediler |
Diyanet Vakfi Davud'un yanına girmişlerdi de Davud onlardan korkmuştu. "Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hükmet, haksızlık etme; bize doğru yolu göster" dediler |
Edip Yuksel Davud'un yanına girdiklerinde onlardan irkilmisti. "Korkma" demislerdi, "Bir birinin hakkını cigneyen iki davacı... Aramızda gercege gore hukum ver, haksızlık etme. Bize yolun ortasını goster |
Edip Yuksel Davud'un yanına girdiklerinde onlardan irkilmişti. "Korkma" demişlerdi, "Bir birinin hakkını çiğneyen iki davacı... Aramızda gerçeğe göre hüküm ver, haksızlık etme. Bize yolun ortasını göster |