Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Az-Zumar ayat 22 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الزُّمَر: 22]
﴿أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية﴾ [الزُّمَر: 22]
Diyanet Isleri Allah kimin gonlunu Islam'a acmıssa, o, Rabbi katından bir nur uzere olmaz mı? Kalbleri Allah'ı anmak hususunda katılasmıs olanlara yazıklar olsun; iste bunlar apacık sapıklıktadırlar |
Diyanet Isleri Allah, kimin bagrini Islam'a acmis ise iste o, Rabbinden bir nur uzerinde degil midir? Artik Allah'in zikri hususunda kalpleri katilasmis olanlarin vay haline! Iste bunlar, apacik bir sapiklik icindedirler |
Diyanet Isleri Allah, kimin bagrini Islâm'a açmis ise iste o, Rabbinden bir nur üzerinde degil midir? Artik Allah'in zikri hususunda kalpleri katilasmis olanlarin vay haline! Iste bunlar, apaçik bir sapiklik içindedirler |
Diyanet Vakfi Allah kimin gonlunu Islam'a acmıssa o, Rabbinden bir nur uzerinde degil midir? Allah'ı anmak hususunda kalpleri katılasmıs olanlara yazıklar olsun! Iste bunlar apacık bir sapıklık icindedirler |
Diyanet Vakfi Allah kimin gönlünü İslam'a açmışsa o, Rabbinden bir nur üzerinde değil midir? Allah'ı anmak hususunda kalpleri katılaşmış olanlara yazıklar olsun! İşte bunlar apaçık bir sapıklık içindedirler |
Edip Yuksel ALLAH kimin gogsunu Islama acarsa o Rabbinden bir ısık uzerindedir. ALLAH'ın mesajına karsı kalpleri katılasanların vay haline. Onlar acık bir sapıklıktadır |
Edip Yuksel ALLAH kimin göğsünü İslama açarsa o Rabbinden bir ışık üzerindedir. ALLAH'ın mesajına karşı kalpleri katılaşanların vay haline. Onlar açık bir sapıklıktadır |