Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]
﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]
Diyanet Isleri Allah'ın ayetleri uzerinde kendilerine gelen bir delil olmadan tartısanların gonullerinde, ulasamayacakları bir buyuklenme vardır. Sen Allah'a sıgın. O suphesiz isitendir, gorendir |
Diyanet Isleri Kendilerine gelmis kesin bir delil olmaksizin, Allah'in ayetleri hakkinda mucadele edenlerin goguslerinde ancak yetisemeyecekleri bir kibir vardir. Sen hemen Allah'a sigin. Cunku her seyi isiten ve goren O'dur |
Diyanet Isleri Kendilerine gelmis kesin bir delil olmaksizin, Allah'in âyetleri hakkinda mücadele edenlerin gögüslerinde ancak yetisemeyecekleri bir kibir vardir. Sen hemen Allah'a sigin. Çünkü her seyi isiten ve gören O'dur |
Diyanet Vakfi Kendilerine gelmis kesin bir delil olmaksızın, Allah'ın ayetleri hakkında munakasa edenler var ya, hic suphe yok ki, onların kalplerinde, asla yetisemeyecekleri bir buyukluk hevesinden baska bir sey yoktur. Sen Allah'a sıgın. Kuskusuz O, isiten ve gorendir |
Diyanet Vakfi Kendilerine gelmiş kesin bir delil olmaksızın, Allah'ın ayetleri hakkında münakaşa edenler var ya, hiç şüphe yok ki, onların kalplerinde, asla yetişemeyecekleri bir büyüklük hevesinden başka bir şey yoktur. Sen Allah'a sığın. Kuşkusuz O, işiten ve görendir |
Edip Yuksel Hic bir delile sahip olmadan ALLAH'ın ayet ve mucizelerine karsı tartısanların goguslerinde, erisemiyecekleri bir buyuklenme vardır. Oyleyse ALLAH'a sıgın. O Isitendir, Gorendir |
Edip Yuksel Hiç bir delile sahip olmadan ALLAH'ın ayet ve mucizelerine karşı tartışanların göğüslerinde, erişemiyecekleri bir büyüklenme vardır. Öyleyse ALLAH'a sığın. O İşitendir, Görendir |