Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]
﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]
Islamic Foundation Ceux qui disputent au sujet des Signes d’Allah, sans qu’il ne leur soit parvenu un argument d’autorite, n’ont dans leurs cœurs que vaine demesure. Cherche donc refuge aupres d’Allah, car Il Entend Tout et Voit parfaitement clair |
Islamic Foundation Ceux qui disputent au sujet des Signes d’Allah, sans qu’il ne leur soit parvenu un argument d’autorité, n’ont dans leurs cœurs que vaine démesure. Cherche donc refuge auprès d’Allah, car Il Entend Tout et Voit parfaitement clair |
Muhammad Hameedullah Ceux qui discutent sur les versets d’Allah sans qu’aucune preuve ne leur soit venue, n’ont dans leurs poitrines qu’orgueil. Ils n’atteindront pas leur but. Implore donc la protection d’Allah, car c’est Lui l’Audient, le Clairvoyant |
Muhammad Hamidullah Ceux qui discutent sur les versets d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant |
Muhammad Hamidullah Ceux qui discutent sur les versets d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant |
Rashid Maash Ceux qui, sans preuves, mettent en doute les signes d’Allah sont pousses par une ambition qu’ils ne sauraient assouvir[1212]. Implore donc la protection d’Allah, Celui qui entend tout et voit tout |
Rashid Maash Ceux qui, sans preuves, mettent en doute les signes d’Allah sont poussés par une ambition qu’ils ne sauraient assouvir[1212]. Implore donc la protection d’Allah, Celui qui entend tout et voit tout |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, ceux qui se livrent a des controverses a propos des versets de Dieu sans avoir ete investis de la moindre autorite pour le faire, n’agissent que par une ambition qu’ils ne pourront jamais satisfaire. Implore donc la protection de Dieu, car Il est Celui qui entend tout et Celui qui voit tout |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, ceux qui se livrent à des controverses à propos des versets de Dieu sans avoir été investis de la moindre autorité pour le faire, n’agissent que par une ambition qu’ils ne pourront jamais satisfaire. Implore donc la protection de Dieu, car Il est Celui qui entend tout et Celui qui voit tout |