×

Wahrlich, diejenigen, die uber die Zeichen Allahs streiten, ohne daß irgendeine Ermachtigung 40:56 German translation

Quran infoGermanSurah Ghafir ⮕ (40:56) ayat 56 in German

40:56 Surah Ghafir ayat 56 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]

Wahrlich, diejenigen, die uber die Zeichen Allahs streiten, ohne daß irgendeine Ermachtigung (dazu) zu ihnen (gekommen ware) nichts ist in ihren Herzen als Großmannssucht -, sie werden es nicht erreichen. So nimm Zuflucht bei Allah. Wahrlich, Er ist der Allhorende, der Allsehende

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم, باللغة الألمانية

﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, diejenigen, die über die Zeichen Allahs streiten, ohne daß irgendeine Ermächtigung (dazu) zu ihnen (gekommen wäre) nichts ist in ihren Herzen als Großmannssucht -, sie werden es nicht erreichen. So nimm Zuflucht bei Allah. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allsehende
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die uber die Zeichen Gottes streiten, ohne daß sie eine Ermachtigung erhalten hatten, haben in ihrer Brust nichts als Uberheblichkeit. Sie werden sie nicht befriedigen konnen. So suche Zuflucht bei Gott. Er ist der, der alles hort und sieht
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die über die Zeichen Gottes streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihrer Brust nichts als Überheblichkeit. Sie werden sie nicht befriedigen können. So suche Zuflucht bei Gott. Er ist der, der alles hört und sieht
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, die uber ALLAHs Ayat disputieren ohne Beweis, der ihnen zuteil wurde, in ihren Brusten gibt es nichts außer Stolz, den sie nicht erlangen werden. So richte Isti'adha an ALLAH! Gewiß, ER ist Der Allhorende, Der Allsehende
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, die über ALLAHs Ayat disputieren ohne Beweis, der ihnen zuteil wurde, in ihren Brüsten gibt es nichts außer Stolz, den sie nicht erlangen werden. So richte Isti'adha an ALLAH! Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allsehende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die uber Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermachtigung erhalten hatten, haben in ihren Brusten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden konnen. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhorende und Allsehende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, die uber Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermachtigung erhalten hatten, haben in ihren Brusten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden konnen. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhorende und Allsehende
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek