Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]
﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]
Abu Adel Поистине, те, которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха (пытаясь, при помощи лжи, отвергнуть их) безо (всякого) довода, явившегося к ним (от Аллаха), – в их грудях [в их душах] только высокомерие [превознесение над истиной]. (И) они [неверующие] не достигнут (того, чего желают) [они не смогут сделать так, что ложь будет выше истины, и не обретут господства над тобой, о, Пророк]. Обратись же за защитой (от их зла) к Аллаху, – поистине, Он – Слышащий (и) Видящий |
Elmir Kuliev Voistinu, v serdtsakh tekh, kotoryye prepirayutsya otnositel'no znameniy Allakha bez vsyakogo dovoda, yavivshegosya k nim, net nichego, krome vysokomeriya. Oni ne dostignut etogo (svoyey tseli). Pribegay zhe k zashchite Allakha. Voistinu, On - Slyshashchiy, Vidyashchiy |
Elmir Kuliev Воистину, в сердцах тех, которые препираются относительно знамений Аллаха без всякого довода, явившегося к ним, нет ничего, кроме высокомерия. Они не достигнут этого (своей цели). Прибегай же к защите Аллаха. Воистину, Он - Слышащий, Видящий |
Gordy Semyonovich Sablukov U tekh, kotoryye sporyat o znameniyakh Bozhiikh, ne imeya sily, dannoy im na eto, v serdtsakh odna tol'ko gordost'; oni ne dostignut svoyego, a ty ishchi sebe zashchity u Boga: potomu chto on slyshashchiy, vidyashchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov У тех, которые спорят о знамениях Божиих, не имея силы, данной им на это, в сердцах одна только гордость; они не достигнут своего, а ты ищи себе защиты у Бога: потому что он слышащий, видящий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye prepirayutsya o znameniyakh Allakha bez vlasti, kotoraya prishla k nim, - v ikh grudyakh tol'ko prevozneseniye - oni ne dostignut yego; ishchi zhe zashchity u Allakha, - poistine, On - slyshashchiy, vidyashchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые препираются о знамениях Аллаха без власти, которая пришла к ним, - в их грудях только превознесение - они не достигнут его; ищи же защиты у Аллаха, - поистине, Он - слышащий, видящий |