Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Fussilat ayat 22 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 22]
﴿وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن﴾ [فُصِّلَت: 22]
Diyanet Isleri Siz, gozleriniz, kulaklarınız ve derilerinizin aleyhinize sahidlik edeceginden korkarak kotu is islemekten cekinmiyordunuz. Hayır; Allah'ın, yaptıklarınızın cogunu bilmedigini sanıyordunuz |
Diyanet Isleri Siz kulaklarinizin, gozlerinizin ve derilerinizin aleyhinizde sahitlik edeceginden korkarak kotulukten sakinmiyordunuz. Fakat yaptiklarinizdan bircogunu Allah'in bilmeyecegini zannediyordunuz |
Diyanet Isleri Siz kulaklarinizin, gözlerinizin ve derilerinizin aleyhinizde sahitlik edeceginden korkarak kötülükten sakinmiyordunuz. Fakat yaptiklarinizdan birçogunu Allah'in bilmeyecegini zannediyordunuz |
Diyanet Vakfi Siz ne kulaklarınızın, ne gozlerinizin, ne de derilerinizin aleyhinize sahitlik etmesinden sakınmıyordunuz, yaptıklarınızdan cogunu Allah'ın bilmeyecegini sanıyordunuz |
Diyanet Vakfi Siz ne kulaklarınızın, ne gözlerinizin, ne de derilerinizin aleyhinize şahitlik etmesinden sakınmıyordunuz, yaptıklarınızdan çoğunu Allah'ın bilmeyeceğini sanıyordunuz |
Edip Yuksel Ne isitme ve gorme organlarınızın, ne de derilerinizin aleyhinizdeki tanıklıgını gizlemeye gucunuz yetmez. Buna ragmen siz yaptıklarınızın cogunu ALLAH'ın bilemiyecegini sanıyordunuz |
Edip Yuksel Ne işitme ve görme organlarınızın, ne de derilerinizin aleyhinizdeki tanıklığını gizlemeye gücünüz yetmez. Buna rağmen siz yaptıklarınızın çoğunu ALLAH'ın bilemiyeceğini sanıyordunuz |