Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]
﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]
Diyanet Isleri Musluman oldular diye seni minnet altında bırakmak isterler; de ki: "Musluman olmanızla beni minnet altında tutmayın, hayır; eger dogru kimselerseniz, sizi imana eristirmekle Allah sizi minnet altında bırakır |
Diyanet Isleri Onlar Islam'a girdikleri icin sana minnet ediyorlar. De ki: Muslumanliginizi benim basima kakmayin. Bilakis sizi imana erdirdigi icin Allah sizin basiniza kakar. Eger dogrulardan iseniz (Allah'a minnettar olmaniz gerekir) |
Diyanet Isleri Onlar Islâm'a girdikleri için sana minnet ediyorlar. De ki: Müslümanliginizi benim basima kakmayin. Bilakis sizi imana erdirdigi için Allah sizin basiniza kakar. Eger dogrulardan iseniz (Allah'a minnettar olmaniz gerekir) |
Diyanet Vakfi Onlar Islam'a girdikleri icin seni minnet altına sokuyorlar. De ki: Muslumanlıgınızı benim basıma kakmayın. Eger dogru kimselerseniz bilesiniz ki, sizi imana erdirdigi icin asıl Allah size lutufta bulunmustur |
Diyanet Vakfi Onlar İslam'a girdikleri için seni minnet altına sokuyorlar. De ki: Müslümanlığınızı benim başıma kakmayın. Eğer doğru kimselerseniz bilesiniz ki, sizi imana erdirdiği için asıl Allah size lütufta bulunmuştur |
Edip Yuksel Musluman (teslim) oldular diye seni minnet altında bırakmak istiyorlar. De ki, "Muslumanlıgınızı basıma kakmayın. Aslında, sizi inanca ulastırdıgı icin ALLAH sizi kendisine borclu gorur, eger dogru kimselerseniz |
Edip Yuksel Müslüman (teslim) oldular diye seni minnet altında bırakmak istiyorlar. De ki, "Müslümanlığınızı başıma kakmayın. Aslında, sizi inanca ulaştırdığı için ALLAH sizi kendisine borçlu görür, eğer doğru kimselerseniz |