Quran with Russian translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]
﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]
Abu Adel Они [эти бедуины] представляют милостью [как будто делают одолжение] тебе (о, Пророк) то, что они покорились Аллаху [что приняли Ислам] (и что последовали за тобой и помогают тебе). Скажи (им): «Не делайте мне одолжений вашей покорностью (Аллаху) [что вы приняли Ислам]. Наоборот, Аллах (Сам) оказал вам милость тем, что Он привел вас (к Вере), если (уж) вы правдивы (в своей вере)!» |
Elmir Kuliev Oni poprekayut tebya tem, chto obratilis' v islam. Skazhi: «Ne poprekayte menya vashim obrashcheniyem v islam. Eto Allakh okazal vam milost' tem, chto privel vas k vere, yesli vy voobshche govorite pravdu» |
Elmir Kuliev Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. Скажи: «Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni kak blagodeyaniyem tebe uprekayut tebya tem, chto prinyali islam; skazhi: "Ne uprekayte menya prinyatiyem vami islama; naprotiv, Bog vas uprekayet tem, chto On pryamo vel vas k vere, yesli vy iskrenne govorite |
Gordy Semyonovich Sablukov Они как благодеянием тебе упрекают тебя тем, что приняли ислам; скажи: "Не упрекайте меня принятием вами ислама; напротив, Бог вас упрекает тем, что Он прямо вел вас к вере, если вы искренне говорите |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni predstavlyayut milost'yu tebe to, chto oni obratilis'. Skazhi: "Ne predstavlyayte vash islam milost'yu mne. Net, Allakh schitayet milost'yu vam to, chto On vel vas pryamo k vere, yesli vy pravdivy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они представляют милостью тебе то, что они обратились. Скажи: "Не представляйте ваш ислам милостью мне. Нет, Аллах считает милостью вам то, что Он вел вас прямо к вере, если вы правдивы |