Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 36 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 36]
﴿إن الذين كفروا لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه﴾ [المَائدة: 36]
Diyanet Isleri Dogrusu, yeryuzunde olan butun seyler ve onların bir katı daha kafirlerin olsa da, kıyamet gununun azabından kurtulmak icin fidye verseler kabul edilmez. Onlara elem verici azab vardır |
Diyanet Isleri Butun yeryuzundekiler ve bir o kadari daha inkar edenlerin olsa, bunlar kiyamet gununun azabindan kurtulmak icin hepsini fidye olarak verseler yine onlardan kabul edilmez. Onlar icin can yakici bir azap vardir |
Diyanet Isleri Bütün yeryüzündekiler ve bir o kadari daha inkâr edenlerin olsa, bunlar kiyamet gününün azabindan kurtulmak için hepsini fidye olarak verseler yine onlardan kabul edilmez. Onlar için can yakici bir azap vardir |
Diyanet Vakfi Suphe yok ki kafir olanlar, yer yuzundeki her sey ve bunun yanında da bir o kadarı kendilerinin olsa da kıyamet gununun azabından kurtulmak icin onu fidye verseler onlardan asla kabul edilmez; onlar icin acı bir azap vardır |
Diyanet Vakfi Şüphe yok ki kafir olanlar, yer yüzündeki her şey ve bunun yanında da bir o kadarı kendilerinin olsa da kıyamet gününün azabından kurtulmak için onu fidye verseler onlardan asla kabul edilmez; onlar için acı bir azap vardır |
Edip Yuksel Inkarcılar, yeryuzundekilerin hepsine ve bir o kadarına da sahip olsalardı ve onları dirilis gununun azabından kurtulmak icin fidye verselerdi kendilerinden kabul edilmezdi. Onlara acıklı bir azap var |
Edip Yuksel İnkarcılar, yeryüzündekilerin hepsine ve bir o kadarına da sahip olsalardı ve onları diriliş gününün azabından kurtulmak için fidye verselerdi kendilerinden kabul edilmezdi. Onlara acıklı bir azap var |