Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 44 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المَائدة: 44]
﴿إنا أنـزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين﴾ [المَائدة: 44]
Diyanet Isleri Dogrusu Biz yol gosterici olarak Tevrat'ı indirdik. Kendisini Allah'a teslim etmis peygamberler, yahudi olanlara onunla ve Rabbe kul olanlar, bilginler de Allah'ın Kitap'ından elde mahfuz kalanla hukmederlerdi. Tevrat'a sahiddiler. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun, ayetlerimi hicbir degerle degistirmeyin; Allah'ın indirdigi ile hukmetmeyenler, iste onlar kafirlerdir |
Diyanet Isleri Icinde hidayet ve nur bulunan Tevrat'i, elbette biz indirdik. Musluman olan peygamberler, yahudiler hakkinda hukmederler, kendilerini Tanriya adamis zahitler, alimler de, Allah'in kitabini korumakla gorevlendirildiklerinden (onunla hukum verirler) ve onun Allah'in kitabi olduguna sahitlik ederlerdi. Insanlardan korkmayin, benden korkun, ayetlerimi az bir paraya satmayin. Kim Allah'in indirdigiyle hukmetmezse, iste onlar kafirlerin ta kendileridir |
Diyanet Isleri Içinde hidayet ve nûr bulunan Tevrat'i, elbette biz indirdik. Müslüman olan peygamberler, yahudiler hakkinda hükmederler, kendilerini Tanriya adamis zâhitler, âlimler de, Allah'in kitabini korumakla görevlendirildiklerinden (onunla hüküm verirler) ve onun Allah'in kitabi olduguna sahitlik ederlerdi. Insanlardan korkmayin, benden korkun, âyetlerimi az bir paraya satmayin. Kim Allah'in indirdigiyle hükmetmezse, iste onlar kâfirlerin ta kendileridir |
Diyanet Vakfi Biz, icinde dogruya rehberlik ve nur oldugu halde Tevrat'ı indirdik. Kendilerini (Allah'a) vermis peygamberler onunla yahudilere hukmederlerdi. Allah'ın Kitab'ını korumaları kendilerinden istendigi icin Rablerine teslim olmus zahidler ve bilginler de(onunla hukmederlerdi). Hepsi ona (hak olduguna) sahitlerdi. Su halde (Ey yahudiler ve hakimler!) Insanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karsılıgında satmayın. Kim Allah'ın indirdigi (hukumler) ile hukmetmezse iste onlar kafirlerin ta kendileridir |
Diyanet Vakfi Biz, içinde doğruya rehberlik ve nur olduğu halde Tevrat'ı indirdik. Kendilerini (Allah'a) vermiş peygamberler onunla yahudilere hükmederlerdi. Allah'ın Kitab'ını korumaları kendilerinden istendiği için Rablerine teslim olmuş zahidler ve bilginler de(onunla hükmederlerdi). Hepsi ona (hak olduğuna) şahitlerdi. Şu halde (Ey yahudiler ve hakimler!) İnsanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karşılığında satmayın. Kim Allah'ın indirdiği (hükümler) ile hükmetmezse işte onlar kafirlerin ta kendileridir |
Edip Yuksel Icinde hidayet ve ısık bulunan Tevrat'ı biz indirdik. musluman peygamberler onunla Yahudiler arasında hukum veriyorlardı. Hahamlar ve din bilginleri de ALLAH'ın kitabından emredildikleri seylerle hukum verirler ve onun uzerine tanık olurlardı. Halkıululamayın, beni ululayın ve ayetlerimi ucuz bir fiyata satmayın. ALLAH'ın indirdigi ile hukum vermeyenler inkarcıdır |
Edip Yuksel İçinde hidayet ve ışık bulunan Tevrat'ı biz indirdik. müslüman peygamberler onunla Yahudiler arasında hüküm veriyorlardı. Hahamlar ve din bilginleri de ALLAH'ın kitabından emredildikleri şeylerle hüküm verirler ve onun üzerine tanık olurlardı. Halkıululamayın, beni ululayın ve ayetlerimi ucuz bir fiyata satmayın. ALLAH'ın indirdiği ile hüküm vermeyenler inkarcıdır |