Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
Diyanet Isleri Cardaklı ve cardaksız bagları insa eden Allah'tır. Tadları cesitli ekin ve hurmaları, zeytin ve narı birbirine benzer ve benzemez sekilde yaratan O'dur. Urun verdigi zaman urununden yiyin, devsirildigi ve bicildigi gun hakkını verin; israf etmeyin, cunku Allah musrifleri sevmez |
Diyanet Isleri Asmali ve asmasiz (uzum) bahceleri, hurmalari, urunleri cesit cesit ekinleri, zeytinleri ve narlari, birbirine benzer ve benzemez bicimde yaratan O'dur. Her biri meyve verince meyvesinden yiyin, hasat gunu de hakkini (zekat ve sadakasini) verin; ama israf etmeyin, cunku O, israf edenleri sevmez |
Diyanet Isleri Asmali ve asmasiz (üzüm) bahçeleri, hurmalari, ürünleri çesit çesit ekinleri, zeytinleri ve narlari, birbirine benzer ve benzemez biçimde yaratan O'dur. Her biri meyve verince meyvesinden yiyin, hasat günü de hakkini (zekat ve sadakasini) verin; ama israf etmeyin, çünkü O, israf edenleri sevmez |
Diyanet Vakfi Cardaklı ve cardaksız (uzum) bahceleri, urunleri cesit cesit hurmaları, ekinleri, birbirine benzer ve benzemez bicimde zeytin ve narları yaratan O'dur. Herbiri meyve verdigi zaman meyvesinden yeyin. Devsirilip toplandıgı gun de hakkını (zekat ve sadakasını) verin, fakat israf etmeyin; cunku Allah israf edenleri sevmez |
Diyanet Vakfi Çardaklı ve çardaksız (üzüm) bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmaları, ekinleri, birbirine benzer ve benzemez biçimde zeytin ve narları yaratan O'dur. Herbiri meyve verdiği zaman meyvesinden yeyin. Devşirilip toplandığı gün de hakkını (zekat ve sadakasını) verin, fakat israf etmeyin; çünkü Allah israf edenleri sevmez |
Edip Yuksel Cardaklı ve cardaksız bahceleri, urunleri cesit cesit hurmaları, ekinleri, zeytinleri ve narları -benzer veya farklı- yaratan O'dur. Her biri meyve verdigi zaman meyvesinden yeyin ve hakkını da hasat gununde verin. Savurganlık yapmayın; O, savurganları sevmez |
Edip Yuksel Çardaklı ve çardaksız bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmaları, ekinleri, zeytinleri ve narları -benzer veya farklı- yaratan O'dur. Her biri meyve verdiği zaman meyvesinden yeyin ve hakkını da hasat gününde verin. Savurganlık yapmayın; O, savurganları sevmez |