×

Allah'a koştuğunuz ortaklardan nasıl korkarım? Oysa siz, Allah'ın hakkında size bir delil 6:81 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-An‘am ⮕ (6:81) ayat 81 in Turkish_Diyanet

6:81 Surah Al-An‘am ayat 81 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 81 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 81]

Allah'a koştuğunuz ortaklardan nasıl korkarım? Oysa siz, Allah'ın hakkında size bir delil indirmediği bir şeyi O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz. İki taraftan hangisine güvenmek daha gereklidir, bir bilseniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل﴾ [الأنعَام: 81]

Diyanet Isleri
Allah'a kostugunuz ortaklardan nasıl korkarım? Oysa siz, Allah'ın hakkında size bir delil indirmedigi bir seyi O'na ortak kosmaktan korkmuyorsunuz. Iki taraftan hangisine guvenmek daha gereklidir, bir bilseniz
Diyanet Isleri
Hakkinda hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarinizdan nasil korkarim?" Eger bilirseniz soyleyin, bu iki topluluktan hangisi guven icinde olmaya daha layiktir
Diyanet Isleri
Hakkinda hiçbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarinizdan nasil korkarim?" Eger bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layiktir
Diyanet Vakfi
Siz, Allah'ın size haklarında hicbir hukum indirmedigi seyleri O'na ortak kosmaktan korkmazken, ben sizin ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım! Simdi biliyorsanız (soyleyin), iki guruptan hangisi guvende olmaya daha layıktır
Diyanet Vakfi
Siz, Allah'ın size haklarında hiçbir hüküm indirmediği şeyleri O'na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım! Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki guruptan hangisi güvende olmaya daha layıktır
Edip Yuksel
ALLAH'ın kendileri hakkında size hic bir delil vermediklerini O'na ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak kostuklarınızdan korkarım? Hangi taraf guvenligi daha cok hakketmektedir? Bir bilseniz
Edip Yuksel
ALLAH'ın kendileri hakkında size hiç bir delil vermediklerini O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak koştuklarınızdan korkarım? Hangi taraf güvenliği daha çok hakketmektedir? Bir bilseniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek