×

Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu bu, halkı şehirden 7:123 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-A‘raf ⮕ (7:123) ayat 123 in Turkish_Diyanet

7:123 Surah Al-A‘raf ayat 123 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 123 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 123]

Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu bu, halkı şehirden çıkarmak için düzdüğünüz bir hiledir, fakat siz göreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım" dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه﴾ [الأعرَاف: 123]

Diyanet Isleri
Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Dogrusu bu, halkı sehirden cıkarmak icin duzdugunuz bir hiledir, fakat siz goreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım" dedi
Diyanet Isleri
Firavun: "Ben size izin vermeden iman ettiniz ha!" dedi. "Suphesiz bu bir hiledir, siz bunu sehirde kurmussunuz, yerli halki oradan cikarmak istiyorsunuz, sonra anlayacaksiniz
Diyanet Isleri
Firavun: "Ben size izin vermeden iman ettiniz ha!" dedi. "Süphesiz bu bir hiledir, siz bunu sehirde kurmussunuz, yerli halki oradan çikarmak istiyorsunuz, sonra anlayacaksiniz
Diyanet Vakfi
Firavun dedi ki: "Ben size izin vermeden ona iman mı ettiniz? Bu, hic suphesiz sehirde, halkını oradan cıkarmak icin kurdugunuz bir tuzaktır. Ama yakında (basınıza gelecekleri) goreceksiniz
Diyanet Vakfi
Firavun dedi ki: "Ben size izin vermeden ona iman mı ettiniz? Bu, hiç şüphesiz şehirde, halkını oradan çıkarmak için kurduğunuz bir tuzaktır. Ama yakında (başınıza gelecekleri) göreceksiniz
Edip Yuksel
Firavun: "Ben size izin vermeden mi ona inandınız? Bu bir plandır. Sehirde bu planı kurdunuz ki halkını oradan cıkarasınız. Ama yakında bileceksiniz!," dedi
Edip Yuksel
Firavun: "Ben size izin vermeden mi ona inandınız? Bu bir plandır. Şehirde bu planı kurdunuz ki halkını oradan çıkarasınız. Ama yakında bileceksiniz!," dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek