Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Anfal ayat 17 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 17]
﴿فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى﴾ [الأنفَال: 17]
Diyanet Isleri Onları siz oldurmediniz fakat Allah oldurdu. Attıgın zaman da sen atmamıstın, fakat Allah atmıstı. Allah bunu, inananları guzel bir imtihana tabi tutmak icin yapmıstı. Dogrusu O isitir ve bilir |
Diyanet Isleri Sonra onlari siz oldurmediniz, lakin Allah oldurdu. Attigin zaman da sen atmadin, lakin Allah atti. Bu da muminlere guzel bir imtihan gecirtmek icindi. Allah isitendir, bilendir |
Diyanet Isleri Sonra onlari siz öldürmediniz, lâkin Allah öldürdü. Attigin zaman da sen atmadin, lâkin Allah atti. Bu da müminlere güzel bir imtihan geçirtmek içindi. Allah isitendir, bilendir |
Diyanet Vakfi (Savasta) onları siz oldurmediniz, fakat Allah oldurdu onları; attıgın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı (onu). Ve bunu, muminleri guzel bir imtihanla denemek icin (yaptı). Suphesiz Allah isitendir, bilendir |
Diyanet Vakfi (Savaşta) onları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdü onları; attığın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı (onu). Ve bunu, müminleri güzel bir imtihanla denemek için (yaptı). Şüphesiz Allah işitendir, bilendir |
Edip Yuksel Onları siz oldurmediniz, fakat ALLAH oldurdu. Attıgın zaman da sen atmıyordun; ALLAH atıyordu. Fakat boylece inananları guzel bir sınavla odullendirir. ALLAH Isitendir, Bilendir |
Edip Yuksel Onları siz öldürmediniz, fakat ALLAH öldürdü. Attığın zaman da sen atmıyordun; ALLAH atıyordu. Fakat böylece inananları güzel bir sınavla ödüllendirir. ALLAH İşitendir, Bilendir |