Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]
﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]
Fizilal Il Kuran Sonunda hepiniz O´na döneceksiniz. Bu Allah´ın kesinlikle gerçekleşecek bir vaadidir. O, iman edip iyi ameller işleyenleri adalet uyarınca ödüllendirmek için insanları önce hiç yoktan yaratır, sonra da onları yeniden diriltir. Kâfirlere gelince, gerçekleri inkâr ettiklerinden dolayı onları kaynar sıvıdan oluşmuş bir içki ile acıklı bir azap beklemektedir |
Fizilal Il Kuran Sonunda hepiniz O´na doneceksiniz. Bu Allah´ın kesinlikle gerceklesecek bir vaadidir. O, iman edip iyi ameller isleyenleri adalet uyarınca odullendirmek icin insanları once hic yoktan yaratır, sonra da onları yeniden diriltir. Kafirlere gelince, gercekleri inkar ettiklerinden dolayı onları kaynar sıvıdan olusmus bir icki ile acıklı bir azap beklemektedir |
Elmalili Hamdi Yazir Dönüşünüz hep O'nadır. Allah'ın vaadi haktır. Herşeyi ilk baştan yaratan O'dur. Sonra iman edip salih amel işleyenleri hak ettikleri ölçüde mükâfatlandırmak için geri döndürecek olan yine O'dur. Kâfirlere de inkâr ettikleri için kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Donusunuz hep O´nadır! Allah´ın va´di haktır. Cunku O, yoktan var ediyor, sonra iman edip iyi isler yapan kimseleri adalet olcusu ile mukafatlandırmak icin, geri dondurecektir. Kufredenlere ise inkarda bulunmaları yuzunden kaynar sudan bir icecek ve acı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Dönüşünüz hep O´nadır! Allah´ın va´di haktır. Çünkü O, yoktan var ediyor, sonra iman edip iyi işler yapan kimseleri adalet ölçüsü ile mükafatlandırmak için, geri döndürecektir. Küfredenlere ise inkarda bulunmaları yüzünden kaynar sudan bir içecek ve acı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Donusunuz hep O´nadır. Allah´ın vaadi haktır. Herseyi ilk bastan yaratan O´dur. Sonra iman edip salih amel isleyenleri hak ettikleri olcude mukafatlandırmak icin geri dondurecek olan yine O´dur. Kafirlere de inkar ettikleri icin kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Dönüşünüz hep O´nadır. Allah´ın vaadi haktır. Herşeyi ilk baştan yaratan O´dur. Sonra iman edip salih amel işleyenleri hak ettikleri ölçüde mükâfatlandırmak için geri döndürecek olan yine O´dur. Kâfirlere de inkâr ettikleri için kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap vardır |