Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 67 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ ﴾
[يُونس: 67]
﴿هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [يُونس: 67]
Fizilal Il Kuran Geceyi dinlenmenize elverişli ve gündüzü aydınlık yapan O´dur. Hiç şüphesiz bu sözlerde, onlara kulak verenler için birçok ibret dersi vardır |
Fizilal Il Kuran Geceyi dinlenmenize elverisli ve gunduzu aydınlık yapan O´dur. Hic suphesiz bu sozlerde, onlara kulak verenler icin bircok ibret dersi vardır |
Elmalili Hamdi Yazir O, öyle bir Allah'dır ki, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi, göresiniz diye de gündüzü yaptı. Elbette bunda söz dinleyecek olan bir kavim için âyetler (ibretler) vardır |
Elmal L Sadelestirilmis O´dur, icinde durup dinlenesiniz diye sizin icin geceyi meydana getiren, gunduzu de goz acıcı yapan! Elbette bunda isitebilecek bir kavim icin bircok ibretler vardır |
Elmal L Sadelestirilmis O´dur, içinde durup dinlenesiniz diye sizin için geceyi meydana getiren, gündüzü de göz açıcı yapan! Elbette bunda işitebilecek bir kavim için birçok ibretler vardır |
Elmal L Sadelestirilmis O, oyle bir Allah´dır ki, icinde dinlenesiniz diye sizin icin geceyi, goresiniz diye de gunduzu yaptı. Elbette bunda soz dinleyecek olan bir kavim icin ayetler (ibretler) vardır |
Elmal L Sadelestirilmis O, öyle bir Allah´dır ki, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi, göresiniz diye de gündüzü yaptı. Elbette bunda söz dinleyecek olan bir kavim için âyetler (ibretler) vardır |