×

Bir de onlara Nuh'un kıssasını oku: Hani o bir zamanlar kavmine demisti 10:71 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Yunus ⮕ (10:71) ayat 71 in Turkish_Fizilal_Kuran

10:71 Surah Yunus ayat 71 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 71 - يُونس - Page - Juz 11

﴿۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[يُونس: 71]

Bir de onlara Nuh'un kıssasını oku: Hani o bir zamanlar kavmine demisti ki: "Ey kavmim, eger benim aranızda durusum ve Allah'ın ayetleriyle ogut verisim size agır geliyorsa, sunu bilin ki, ben yalnızca Allah'a dayanmısımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız toplanıp butun gucunuzle karar veriniz. Sonra bu isiniz size dert olmasın. Sonra bana ne yapacaksanız yapın, bana muhlet de vermeyin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه ياقوم إن كان كبر عليكم, باللغة التركية تفسير

﴿واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه ياقوم إن كان كبر عليكم﴾ [يُونس: 71]

Fizilal Il Kuran
Onlara Nuh´un hikâyesini anlat: Hani o soydaşlarına demişti ki; «Ey soydaşlarım, eğer karşınıza çıkıp Allah´ın ayetlerini hatırlatmam ağırınıza gidiyorsa ben Allah´a dayandım; siz de Allah´a ortak koştuğunuz putlarla birlikte ne yapacağınızı kararlaştırınız, sonra vardığınız karardan dolayı başınız ağrımasın; arkasından şahsıma ilişkin kararınızı, bana hiçbir mühlet tanımaksızın uygulayınız
Fizilal Il Kuran
Onlara Nuh´un hikayesini anlat: Hani o soydaslarına demisti ki; «Ey soydaslarım, eger karsınıza cıkıp Allah´ın ayetlerini hatırlatmam agırınıza gidiyorsa ben Allah´a dayandım; siz de Allah´a ortak kostugunuz putlarla birlikte ne yapacagınızı kararlastırınız, sonra vardıgınız karardan dolayı basınız agrımasın; arkasından sahsıma iliskin kararınızı, bana hicbir muhlet tanımaksızın uygulayınız
Elmalili Hamdi Yazir
Bir de onlara Nuh'un kıssasını oku: Hani o bir zamanlar kavmine demişti ki: "Ey kavmim, eğer benim aranızda duruşum ve Allah'ın âyetleriyle öğüt verişim size ağır geliyorsa, şunu bilin ki, ben yalnızca Allah'a dayanmışımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız toplanıp bütün gücünüzle karar veriniz. Sonra bu işiniz size dert olmasın. Sonra bana ne yapacaksanız yapın, bana mühlet de vermeyin
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de onlara Nuh´un kıssasını oku: Bir vakit kavmine demisti ki: «Ey kavmim, eger benim aranızda durusum ve Allah´ın ayetlerini hatırlatısım size agır geliyorsa, bilin ki, ben Allah´a guvenip dayanmısımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız, toplanıp butun azminizle karar veriniz; sonra yapacagınız sizi asla tasaya da dusurmesin. Sonra da bana ne yapacaksanız yapın ve elinizden gelirse, bana bir an goz de actırmayın
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de onlara Nuh´un kıssasını oku: Bir vakit kavmine demişti ki: «Ey kavmim, eğer benim aranızda duruşum ve Allah´ın ayetlerini hatırlatışım size ağır geliyorsa, bilin ki, ben Allah´a güvenip dayanmışımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız, toplanıp bütün azminizle karar veriniz; sonra yapacağınız sizi asla tasaya da düşürmesin. Sonra da bana ne yapacaksanız yapın ve elinizden gelirse, bana bir an göz de açtırmayın
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de onlara Nuh´un kıssasını oku: Hani o bir zamanlar kavmine demisti ki: «Ey kavmim, eger benim aranızda durusum ve Allah´ın ayetleriyle ogut verisim size agır geliyorsa, sunu bilin ki, ben yalnızca Allah´a dayanmısımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız toplanıp butun gucunuzle karar veriniz. Sonra bu isiniz size dert olmasın. Sonra bana ne yapacaksanız yapın, bana muhlet de vermeyin»
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de onlara Nuh´un kıssasını oku: Hani o bir zamanlar kavmine demişti ki: «Ey kavmim, eğer benim aranızda duruşum ve Allah´ın âyetleriyle öğüt verişim size ağır geliyorsa, şunu bilin ki, ben yalnızca Allah´a dayanmışımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız toplanıp bütün gücünüzle karar veriniz. Sonra bu işiniz size dert olmasın. Sonra bana ne yapacaksanız yapın, bana mühlet de vermeyin»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek