Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Hud ayat 119 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[هُود: 119]
﴿إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من﴾ [هُود: 119]
Fizilal Il Kuran Yalnız Rabbinin merhametine mazhar olabilenler doğru yolda görüş ve inanç birliği sağlayabiliyorlar. Zaten Allah insanları bunun için yarattı. Rabbinin «cehennemi, mutlaka insanlarla ve cinlerle dolduracağım» şeklindeki sözü çoktan kesinleşti |
Fizilal Il Kuran Yalnız Rabbinin merhametine mazhar olabilenler dogru yolda gorus ve inanc birligi saglayabiliyorlar. Zaten Allah insanları bunun icin yarattı. Rabbinin «cehennemi, mutlaka insanlarla ve cinlerle dolduracagım» seklindeki sozu coktan kesinlesti |
Elmalili Hamdi Yazir Ancak Rabbinin rahmetle yarlığadığı kimseler başka. Onun içindir ki, onları yarattı. Ve Rabbinin "Andolsun ki cehennemi cinlerden ve insanlardan tamamen dolduracağım" sözü böylece tamam oldu |
Elmal L Sadelestirilmis Ancak Rabbinin rahmeti ile bagısladıgı kimseler baska. Zaten onları bunun icin yarattı ve Rabbinin: «Andolsun ki, cehennemi tamamen cinlerden ve insanlardan dolduracagım!» sozu tamamen yerine geldi |
Elmal L Sadelestirilmis Ancak Rabbinin rahmeti ile bağışladığı kimseler başka. Zaten onları bunun için yarattı ve Rabbinin: «Andolsun ki, cehennemi tamamen cinlerden ve insanlardan dolduracağım!» sözü tamamen yerine geldi |
Elmal L Sadelestirilmis Ancak Rabbinin rahmetle yarlıgadıgı kimseler baska. Onun icindir ki, onları yarattı. Ve Rabbinin «Andolsun ki cehennemi cinlerden ve insanlardan tamamen dolduracagım» sozu boylece tamam oldu |
Elmal L Sadelestirilmis Ancak Rabbinin rahmetle yarlığadığı kimseler başka. Onun içindir ki, onları yarattı. Ve Rabbinin «Andolsun ki cehennemi cinlerden ve insanlardan tamamen dolduracağım» sözü böylece tamam oldu |