×

Nihayet emrimiz geldigi ve tennur (tandır veya geminin kazanı) tutusup parladıgı zaman 11:40 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Hud ⮕ (11:40) ayat 40 in Turkish_Fizilal_Kuran

11:40 Surah Hud ayat 40 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Hud ayat 40 - هُود - Page - Juz 12

﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ ﴾
[هُود: 40]

Nihayet emrimiz geldigi ve tennur (tandır veya geminin kazanı) tutusup parladıgı zaman dedik ki; "Erkegi ve disisi olan her canlıdan ikiser tane, aleyhlerinde hukum verilmis olanların dısında, aileni ve iman etmis olanları geminin icine yukle". Zaten beraberinde iman edenler cok az idi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين, باللغة التركية تفسير

﴿حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين﴾ [هُود: 40]

Fizilal Il Kuran
Nihayet emrimiz gelip tandır kaynamaya (her taraftan sular fışkırmaya) başlayınca Nuh´a «Her canlı türünün birer çiftini, boğulacağına ilişkin hükmümüzün kesinleştiği kimse dışında kalan aile bireylerini ve mü´minleri gemiye bindir» dedik. Zaten O´na az sayıda kişi inanmıştı
Fizilal Il Kuran
Nihayet emrimiz gelip tandır kaynamaya (her taraftan sular fıskırmaya) baslayınca Nuh´a «Her canlı turunun birer ciftini, bogulacagına iliskin hukmumuzun kesinlestigi kimse dısında kalan aile bireylerini ve mu´minleri gemiye bindir» dedik. Zaten O´na az sayıda kisi inanmıstı
Elmalili Hamdi Yazir
Nihayet emrimiz geldiği ve tennur (tandır veya geminin kazanı) tutuşup parladığı zaman dedik ki; "Erkeği ve dişisi olan her canlıdan ikişer tane, aleyhlerinde hüküm verilmiş olanların dışında, aileni ve iman etmiş olanları geminin içine yükle". Zaten beraberinde iman edenler çok az idi
Elmal L Sadelestirilmis
Nihayet emrimiz gelip de tennur (geminin kazanı) kaynayınca Nuh´a: «Her birinden ikiser cift alıp aleyhinde hukum gecmis olanların dısında aileni ve iman edenleri gemiye yukle!» dedik. Zaten onunla birlikte pek azı dısında kimse iman etmemisti
Elmal L Sadelestirilmis
Nihayet emrimiz gelip de tennür (geminin kazanı) kaynayınca Nuh´a: «Her birinden ikişer çift alıp aleyhinde hüküm geçmiş olanların dışında aileni ve iman edenleri gemiye yükle!» dedik. Zaten onunla birlikte pek azı dışında kimse iman etmemişti
Elmal L Sadelestirilmis
Nihayet emrimiz geldigi ve tennur (tandır veya geminin kazanı) tutusup parladıgı zaman dedik ki; «Erkegi ve disisi olan her canlıdan ikiser tane, aleyhlerinde hukum verilmis olanların dısında, aileni ve iman etmis olanları geminin icine yukle». Zaten beraberinde iman edenler cok az idi
Elmal L Sadelestirilmis
Nihayet emrimiz geldiği ve tennur (tandır veya geminin kazanı) tutuşup parladığı zaman dedik ki; «Erkeği ve dişisi olan her canlıdan ikişer tane, aleyhlerinde hüküm verilmiş olanların dışında, aileni ve iman etmiş olanları geminin içine yükle». Zaten beraberinde iman edenler çok az idi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek