Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Hud ayat 57 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[هُود: 57]
﴿فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم﴾ [هُود: 57]
Fizilal Il Kuran Eğer benim çağrıma sırt dönecek olursanız, ben size gönderilen mesajı duyurdum. Rabbim, sizin yerinize başka bir toplum getirir. Siz O´na hiçbir zarar dokunduramazsınız. Hiç kuşkusuz, her şey Rabbimin gözetimi ve denetimi altındadır |
Fizilal Il Kuran Eger benim cagrıma sırt donecek olursanız, ben size gonderilen mesajı duyurdum. Rabbim, sizin yerinize baska bir toplum getirir. Siz O´na hicbir zarar dokunduramazsınız. Hic kuskusuz, her sey Rabbimin gozetimi ve denetimi altındadır |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer, yine de yüz çevirirseniz, ben size ne ile gönderilmişsem, işte onu tebliğ ettim. Ayrıca Rabbim, sizin yerinize başka bir kavmi getirir de siz O'na zerrece zarar veremezsiniz. Hiç şüphesiz O, herşeyi koruyup gözetendir |
Elmal L Sadelestirilmis Eger siz yuz cevirirseniz, ben iste size gonderilmis oldugum vazifemi size teblig ettim. Rabbim sizin yerinize baska bir topluluk da getirir ve siz O´na zerrece zarar veremezsiniz. Rabbim, kesinlikle herseyi gozetip koruyandır.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer siz yüz çevirirseniz, ben işte size gönderilmiş olduğum vazifemi size tebliğ ettim. Rabbim sizin yerinize başka bir topluluk da getirir ve siz O´na zerrece zarar veremezsiniz. Rabbim, kesinlikle herşeyi gözetip koruyandır.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis «Eger, yine de yuz cevirirseniz, ben size ne ile gonderilmissem, iste onu teblig ettim. Ayrıca Rabbim, sizin yerinize baska bir kavmi getirir de siz O´na zerrece zarar veremezsiniz. Hic suphesiz O, herseyi koruyup gozetendir |
Elmal L Sadelestirilmis «Eğer, yine de yüz çevirirseniz, ben size ne ile gönderilmişsem, işte onu tebliğ ettim. Ayrıca Rabbim, sizin yerinize başka bir kavmi getirir de siz O´na zerrece zarar veremezsiniz. Hiç şüphesiz O, herşeyi koruyup gözetendir |