Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Hud ayat 61 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ ﴾
[هُود: 61]
﴿وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [هُود: 61]
Fizilal Il Kuran Semudoğulları´na da kardeşleri Salih´i peygamber olarak gönderdik. Salih dedi ki; ´´Soydaşlarım, sadece Allah´a kulluk sununuz, O´ndan başka bir ilahınız yoktur. Sizi topraktan yaratan ve yeryüzüne yerleştirerek burayı kalkındırmakla görevlendiren O´dur. O´ndan af dileyiniz, O´na yöneliniz. Çünkü Allah, kullarına yakındır ve dileklerin kabul edicisidir |
Fizilal Il Kuran Semudogulları´na da kardesleri Salih´i peygamber olarak gonderdik. Salih dedi ki; ´´Soydaslarım, sadece Allah´a kulluk sununuz, O´ndan baska bir ilahınız yoktur. Sizi topraktan yaratan ve yeryuzune yerlestirerek burayı kalkındırmakla gorevlendiren O´dur. O´ndan af dileyiniz, O´na yoneliniz. Cunku Allah, kullarına yakındır ve dileklerin kabul edicisidir |
Elmalili Hamdi Yazir Semud kavmine de kardeşleri Salih'i gönderdik. Dedi ki, "Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka bir tanrınız daha yoktur. Sizi topraktan O meydana getirdi. Sizi orada ömür sürmeye O memur etti. Bu sebepten O'nun mağfiretini isteyin, sonra O'na tevbe edin. Şüphesiz Rabbim yakındır, dualarınızı kabul eder |
Elmal L Sadelestirilmis Semud´a da kardesleri Salih´i gonderdik. O: «Ey kavmim, Allah´a kulluk edin, O´ndan baska bir ilahınız da yoktur. Sizi, yerden O meydana getirdi, yeryuzunde yerlesme ve imar etme gucunu size O verdi; O´nun bagıslamasını isteyin, sonra O´na tevbe edin! Suphe yok ki, Rabbim yakındır, duaları kabul edendir.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Semud´a da kardeşleri Salih´i gönderdik. O: «Ey kavmim, Allah´a kulluk edin, O´ndan başka bir ilahınız da yoktur. Sizi, yerden O meydana getirdi, yeryüzünde yerleşme ve imar etme gücünü size O verdi; O´nun bağışlamasını isteyin, sonra O´na tevbe edin! Şüphe yok ki, Rabbim yakındır, duaları kabul edendir.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Semud kavmine de kardesleri Salih´i gonderdik. Dedi ki, «Ey kavmim! Allah´a kulluk edin. Sizin O´ndan baska bir tanrınız daha yoktur. Sizi topraktan O meydana getirdi. Sizi orada omur surmeye O memur etti. Bu sebepten O´nun magfiretini isteyin, sonra O´na tevbe edin. Suphesiz Rabbim yakındır, dualarınızı kabul eder.» |
Elmal L Sadelestirilmis Semud kavmine de kardeşleri Salih´i gönderdik. Dedi ki, «Ey kavmim! Allah´a kulluk edin. Sizin O´ndan başka bir tanrınız daha yoktur. Sizi topraktan O meydana getirdi. Sizi orada ömür sürmeye O memur etti. Bu sebepten O´nun mağfiretini isteyin, sonra O´na tevbe edin. Şüphesiz Rabbim yakındır, dualarınızı kabul eder.» |