Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 36 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ ﴾
[الرَّعد: 36]
﴿والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه﴾ [الرَّعد: 36]
Fizilal Il Kuran Kendilerine kitap gönderdiğimiz kimseler, sana indirilen mesajı sevinçle karşılarlar. Fakat karşıt gruplar içinde bu mesajın bir bölümünü inkâr edenler vardır. Onlara de ki; «Bana Allah´a kulluk etmem, O´na ortak koşmamam emredildi; O´na çağırırım insanları; O´nadır dönüşüm |
Fizilal Il Kuran Kendilerine kitap gonderdigimiz kimseler, sana indirilen mesajı sevincle karsılarlar. Fakat karsıt gruplar icinde bu mesajın bir bolumunu inkar edenler vardır. Onlara de ki; «Bana Allah´a kulluk etmem, O´na ortak kosmamam emredildi; O´na cagırırım insanları; O´nadır donusum |
Elmalili Hamdi Yazir Bir de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen (vahiy) le sevinç duyuyorlar. Bununla beraber hizipleşenlerden, âyetlerin bir kısmını inkâr edenler de vardır. De ki: "Ben ancak Allah'a kulluk etmekle ve O'na şirk koşmamakla emrolundum. Ben O'na davet ediyorum, dönüşüm de O'nadır |
Elmal L Sadelestirilmis Biz de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen bu Kur´an ile sevinc duyuyorlar. Muhalif hiziplerden, bazısını inkar edenler de vardır. De ki: «Ben ancak Allah´a kulluk etmekle ve O´na sirk kosmamakla emrolundum; ben O´na davet ediyorum, varacagım O |
Elmal L Sadelestirilmis Biz de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen bu Kur´an ile sevinç duyuyorlar. Muhalif hiziplerden, bazısını inkar edenler de vardır. De ki: «Ben ancak Allah´a kulluk etmekle ve O´na şirk koşmamakla emrolundum; ben O´na davet ediyorum, varacağım O |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen (vahiy) le sevinc duyuyorlar. Bununla beraber hiziplesenlerden, ayetlerin bir kısmını inkar edenler de vardır. De ki: «Ben ancak Allah´a kulluk etmekle ve O´na sirk kosmamakla emrolundum. Ben O´na davet ediyorum, donusum de O´nadır.» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen (vahiy) le sevinç duyuyorlar. Bununla beraber hizipleşenlerden, âyetlerin bir kısmını inkâr edenler de vardır. De ki: «Ben ancak Allah´a kulluk etmekle ve O´na şirk koşmamakla emrolundum. Ben O´na davet ediyorum, dönüşüm de O´nadır.» |