Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nahl ayat 116 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ ﴾
[النَّحل: 116]
﴿ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على﴾ [النَّحل: 116]
Fizilal Il Kuran Kendi dillerinizle uydurduğunuz asılsız nitelemelere dayanarak «Şu helaldir, şu da haramdır» diyerek Allah adına yalan uydurmayınız. Hiç şüphesiz Allah adına yalan uyduranlar iflah olmazlar. Kurtuluşa eremezler |
Fizilal Il Kuran Kendi dillerinizle uydurdugunuz asılsız nitelemelere dayanarak «Su helaldir, su da haramdır» diyerek Allah adına yalan uydurmayınız. Hic suphesiz Allah adına yalan uyduranlar iflah olmazlar. Kurtulusa eremezler |
Elmalili Hamdi Yazir Dillerinizin yalan vasfetmesi ile: "Şu helaldir, şu haramdır" demeyin; aksi halde Allah'a iftira etmiş olursunuz. Şüphesiz Allah'a yalan uyduranlar asla kurtulamazlar |
Elmal L Sadelestirilmis Sadece dillerinizin yalan yere nitelemesi ile: «su helaldır, su haramdır.» demeyin ki, yalanı Allah´a iftira etmis olursunuz. Suphe yok ki, yalanı Allah´a iftira edenler kurtulusa eremezler |
Elmal L Sadelestirilmis Sadece dillerinizin yalan yere nitelemesi ile: «şu helaldır, şu haramdır.» demeyin ki, yalanı Allah´a iftira etmiş olursunuz. Şüphe yok ki, yalanı Allah´a iftira edenler kurtuluşa eremezler |
Elmal L Sadelestirilmis Dillerinizin yalan vasfetmesi ile: «Su helaldir, su haramdır» demeyin; aksi halde Allah´a iftira etmis olursunuz. Suphesiz Allah´a yalan uyduranlar asla kurtulamazlar |
Elmal L Sadelestirilmis Dillerinizin yalan vasfetmesi ile: «Şu helaldir, şu haramdır» demeyin; aksi halde Allah´a iftira etmiş olursunuz. Şüphesiz Allah´a yalan uyduranlar asla kurtulamazlar |