×

Allah, sizi yarattı, sonra da sizi oldurecektir. Icinizden kimi de, biraz bilgiden 16:70 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nahl ⮕ (16:70) ayat 70 in Turkish_Fizilal_Kuran

16:70 Surah An-Nahl ayat 70 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nahl ayat 70 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 70]

Allah, sizi yarattı, sonra da sizi oldurecektir. Icinizden kimi de, biraz bilgiden sonra esyayı onceki bildigi gibi bilmesin diye, omrun en kotu cagına kadar yasatılır. Suphesiz ki Allah cok bilgili ve buyuk kudret sahibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا, باللغة التركية تفسير

﴿والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا﴾ [النَّحل: 70]

Fizilal Il Kuran
Allah sizi yarattı, sonra canınızı alır; kiminizin ömrü en rezil, en güçsüz yaşlara kadar uzatılır da adam vaktiyle bildiklerinin hiçbirini bilmez olur. Hiç şüphesiz Allah her şeyi bilir ve her şeyi yapabilir
Fizilal Il Kuran
Allah sizi yarattı, sonra canınızı alır; kiminizin omru en rezil, en gucsuz yaslara kadar uzatılır da adam vaktiyle bildiklerinin hicbirini bilmez olur. Hic suphesiz Allah her seyi bilir ve her seyi yapabilir
Elmalili Hamdi Yazir
Allah, sizi yarattı, sonra da sizi öldürecektir. İçinizden kimi de, biraz bilgiden sonra eşyayı önceki bildiği gibi bilmesin diye, ömrün en kötü çağına kadar yaşatılır. Şüphesiz ki Allah çok bilgili ve büyük kudret sahibidir
Elmal L Sadelestirilmis
Sizi, Allah yarattı, sonra O, sizi oldurur; icinizden kimi de bildiklerinden hicbir sey bilmez olsun diye, omrunun en kotu cagına kadar yasatılır. Suphesiz ki, Allah herseyi bilendir, her seye gucu yetendir
Elmal L Sadelestirilmis
Sizi, Allah yarattı, sonra O, sizi öldürür; içinizden kimi de bildiklerinden hiçbir şey bilmez olsun diye, ömrünün en kötü çağına kadar yaşatılır. Şüphesiz ki, Allah herşeyi bilendir, her şeye gücü yetendir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah, sizi yarattı, sonra da sizi oldurecektir. Icinizden kimi de, biraz bilgiden sonra esyayı onceki bildigi gibi bilmesin diye, omrun en kotu cagına kadar yasatılır. Suphesiz ki Allah cok bilgili ve buyuk kudret sahibidir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah, sizi yarattı, sonra da sizi öldürecektir. İçinizden kimi de, biraz bilgiden sonra eşyayı önceki bildiği gibi bilmesin diye, ömrün en kötü çağına kadar yaşatılır. Şüphesiz ki Allah çok bilgili ve büyük kudret sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek