Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Maryam ayat 64 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 64]
﴿وما نتنـزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما﴾ [مَريَم: 64]
Fizilal Il Kuran Cebrail, Muhammed´e dedi ki; «Biz ancak Rabbinin izni ile yere ineriz. Geleceğimiz, geçmişimiz ve bu ikisi arasındaki tüm olaylar O´nun tasarrufu altındadır. Senin Rabbin hiçbir şeyi unutmaz |
Fizilal Il Kuran Cebrail, Muhammed´e dedi ki; «Biz ancak Rabbinin izni ile yere ineriz. Gelecegimiz, gecmisimiz ve bu ikisi arasındaki tum olaylar O´nun tasarrufu altındadır. Senin Rabbin hicbir seyi unutmaz |
Elmalili Hamdi Yazir (Cebrail dedi ki: Ey Muhammed!) "Biz senin Rabbinin emri olmadıkça inmeyiz. Önümüzdeki ve ardımızdaki (bütün geçmiş ve gelecek şeyler) ve bunların arasındakiler hep O'nundur. Rabbin de (seni) unutmuş değildir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de biz (Rabbinin elcileri) Rabbinin emri olmadıkca inemeyiz. Onumuzdeki, ardımızdaki ve bunlar arasındakiler hep O´nundur; Rabbin seni unutmus da degildir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de biz (Rabbinin elçileri) Rabbinin emri olmadıkça inemeyiz. Önümüzdeki, ardımızdaki ve bunlar arasındakiler hep O´nundur; Rabbin seni unutmuş da değildir |
Elmal L Sadelestirilmis «(Cebrail dedi ki: Ey Muhammed!) «Biz senin Rabbinin emri olmadıkca inmeyiz. Onumuzdeki ve ardımızdaki (butun gecmis ve gelecek seyler) ve bunların arasındakiler hep O´nundur. Rabbin de (seni) unutmus degildir?» |
Elmal L Sadelestirilmis «(Cebrail dedi ki: Ey Muhammed!) «Biz senin Rabbinin emri olmadıkça inmeyiz. Önümüzdeki ve ardımızdaki (bütün geçmiş ve gelecek şeyler) ve bunların arasındakiler hep O´nundur. Rabbin de (seni) unutmuş değildir?» |