×

Onlara: "Insanların (muslumanların) inandıgı gibi inanın." denilince, "Biz de o beyinsizlerin inandıgı 2:13 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:13) ayat 13 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:13 Surah Al-Baqarah ayat 13 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 13 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 13]

Onlara: "Insanların (muslumanların) inandıgı gibi inanın." denilince, "Biz de o beyinsizlerin inandıgı gibi mi inanacagız?" derler. Iyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء, باللغة التركية تفسير

﴿وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء﴾ [البَقَرَة: 13]

Fizilal Il Kuran
Onlara «Halk nasıl iman etti ise siz de öyle iman edin» denildiği zaman «Biz hiç beyinsiz ayaktakımı gibi iman eder miyiz?» derler. Asıl beyinsiz ayaktakımı kendileridir, ama bunu bilmiyorlar
Fizilal Il Kuran
Onlara «Halk nasıl iman etti ise siz de oyle iman edin» denildigi zaman «Biz hic beyinsiz ayaktakımı gibi iman eder miyiz?» derler. Asıl beyinsiz ayaktakımı kendileridir, ama bunu bilmiyorlar
Elmalili Hamdi Yazir
Onlara: "İnsanların (müslümanların) inandığı gibi inanın." denilince, "Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?" derler. İyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler
Elmal L Sadelestirilmis
Yine bunlara: «Insanların inandıkları gibi inanın.» dendigi zaman: «Biz de o budalaların inandıkları gibi mi inanalım?» derler. Dogrusu budala kendileridir, fakat bilmezler
Elmal L Sadelestirilmis
Yine bunlara: «İnsanların inandıkları gibi inanın.» dendiği zaman: «Biz de o budalaların inandıkları gibi mi inanalım?» derler. Doğrusu budala kendileridir, fakat bilmezler
Elmal L Sadelestirilmis
Onlara: «Insanların (muslumanların) inandıgı gibi inanın.» denilince, «Biz de o beyinsizlerin inandıgı gibi mi inanacagız?» derler. Iyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler
Elmal L Sadelestirilmis
Onlara: «İnsanların (müslümanların) inandığı gibi inanın.» denilince, «Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?» derler. İyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek