Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 13 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 13]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء﴾ [البَقَرَة: 13]
Fizilal Il Kuran Onlara «Halk nasıl iman etti ise siz de öyle iman edin» denildiği zaman «Biz hiç beyinsiz ayaktakımı gibi iman eder miyiz?» derler. Asıl beyinsiz ayaktakımı kendileridir, ama bunu bilmiyorlar |
Fizilal Il Kuran Onlara «Halk nasıl iman etti ise siz de oyle iman edin» denildigi zaman «Biz hic beyinsiz ayaktakımı gibi iman eder miyiz?» derler. Asıl beyinsiz ayaktakımı kendileridir, ama bunu bilmiyorlar |
Elmalili Hamdi Yazir Onlara: "İnsanların (müslümanların) inandığı gibi inanın." denilince, "Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?" derler. İyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Yine bunlara: «Insanların inandıkları gibi inanın.» dendigi zaman: «Biz de o budalaların inandıkları gibi mi inanalım?» derler. Dogrusu budala kendileridir, fakat bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Yine bunlara: «İnsanların inandıkları gibi inanın.» dendiği zaman: «Biz de o budalaların inandıkları gibi mi inanalım?» derler. Doğrusu budala kendileridir, fakat bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara: «Insanların (muslumanların) inandıgı gibi inanın.» denilince, «Biz de o beyinsizlerin inandıgı gibi mi inanacagız?» derler. Iyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara: «İnsanların (müslümanların) inandığı gibi inanın.» denilince, «Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?» derler. İyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler |