Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Fizilal Il Kuran Onlar müminler ile karşılaştıkları zaman «inandık» derler. Fakat şeytanları, elebaşları ile başbaşa kaldıkları zaman «Biz sizin yanınızdayız, onlarla sadece alay ediyoruz» derler |
Fizilal Il Kuran Onlar muminler ile karsılastıkları zaman «inandık» derler. Fakat seytanları, elebasları ile basbasa kaldıkları zaman «Biz sizin yanınızdayız, onlarla sadece alay ediyoruz» derler |
Elmalili Hamdi Yazir Onlar iman edenlere rastladıkları zaman: "İnandık" derler. Fakat şeytanlarıyle yalnız kaldıkları zaman: "Biz, sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz." derler |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de iman edenlerle karsılastıklarında: «Biz de inandık» derler. Kendi seytanları ile basbasa kaldıklarında: «Emin olun biz sizinle beraberiz, biz ancak alay ediyoruz.» derler |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de iman edenlerle karşılaştıklarında: «Biz de inandık» derler. Kendi şeytanları ile başbaşa kaldıklarında: «Emin olun biz sizinle beraberiz, biz ancak alay ediyoruz.» derler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar iman edenlere rastladıkları zaman: «Inandık» derler. Fakat seytanlarıyle yalnız kaldıkları zaman: «Biz, sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz.» derler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar iman edenlere rastladıkları zaman: «İnandık» derler. Fakat şeytanlarıyle yalnız kaldıkları zaman: «Biz, sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz.» derler |