Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 171 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 171]
﴿ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء﴾ [البَقَرَة: 171]
Fizilal Il Kuran Küfredenlerin misali; bağırıp çağırmadan başka bir şey duymayan, haykırıp duranınki gibidir. Onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler; düşünemezler |
Fizilal Il Kuran Kufredenlerin misali; bagırıp cagırmadan baska bir sey duymayan, haykırıp duranınki gibidir. Onlar sagırdırlar, dilsizdirler, kordurler; dusunemezler |
Elmalili Hamdi Yazir O kâfirlerin hali, sadece bir çağırma veya bağırmadan başkasını işitmeyerek haykıranın haline benzer; onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akıl da etmezler |
Elmal L Sadelestirilmis O kafirlerin durumu, sadece bir cagırma ve bagırmadan baskasını duymaz bir kulakla haykıranın durumuna benzer. Sagırdırlar, dilsizdirler, kordurler, akıl da etmezler |
Elmal L Sadelestirilmis O kafirlerin durumu, sadece bir çağırma ve bağırmadan başkasını duymaz bir kulakla haykıranın durumuna benzer. Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akıl da etmezler |
Elmal L Sadelestirilmis O kafirlerin hali, sadece bir cagırma veya bagırmadan baskasını isitmeyerek haykıranın haline benzer; onlar sagırdırlar, dilsizdirler, kordurler, akıl da etmezler |
Elmal L Sadelestirilmis O kâfirlerin hali, sadece bir çağırma veya bağırmadan başkasını işitmeyerek haykıranın haline benzer; onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, akıl da etmezler |