×

Yahut (onların durumu), gokten bosanan, icinde karanlıklar, gok gurlemesi ve simsek(ler) bulunan 2:19 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:19) ayat 19 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:19 Surah Al-Baqarah ayat 19 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 19 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 19]

Yahut (onların durumu), gokten bosanan, icinde karanlıklar, gok gurlemesi ve simsek(ler) bulunan bir yagmur(a tutulmusun hali) gibidir. Yıldırımlardan olmek korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Oysa Allah, inkarcıları tamamen kusatmıstır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم, باللغة التركية تفسير

﴿أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم﴾ [البَقَرَة: 19]

Fizilal Il Kuran
Ya da onların durumu koyu bulutlu, şimşekli ve gürültülü bir gökyüzünün yağmuruna tutulmuş, ölüm korkusu içinde yıldırımlara karşı parmakları ile kulaklarını tıkayan kimselere benzer. Allah kâfirleri çepeçevre kuşatandır
Fizilal Il Kuran
Ya da onların durumu koyu bulutlu, simsekli ve gurultulu bir gokyuzunun yagmuruna tutulmus, olum korkusu icinde yıldırımlara karsı parmakları ile kulaklarını tıkayan kimselere benzer. Allah kafirleri cepecevre kusatandır
Elmalili Hamdi Yazir
Yahut (onların durumu), gökten boşanan, içinde karanlıklar, gök gürlemesi ve şimşek(ler) bulunan bir yağmur(a tutulmuşun hali) gibidir. Yıldırımlardan ölmek korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Oysa Allah, inkârcıları tamamen kuşatmıştır
Elmal L Sadelestirilmis
Yahut bunların durumu karanlıklar, gurleme ve simsekler icinde gokten bosanan bir yagmura tutulmus kimsenin durumu gibidir. Olum korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkıyorlar. Allah kafirleri kusatmıstır
Elmal L Sadelestirilmis
Yahut bunların durumu karanlıklar, gürleme ve şimşekler içinde gökten boşanan bir yağmura tutulmuş kimsenin durumu gibidir. Ölüm korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkıyorlar. Allah kafirleri kuşatmıştır
Elmal L Sadelestirilmis
Yahut (onların durumu), gokten bosanan, icinde karanlıklar, gok gurlemesi ve simsek(ler) bulunan bir yagmur(a tutulmusun hali) gibidir. Yıldırımlardan olmek korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Oysa Allah, inkarcıları tamamen kusatmıstır
Elmal L Sadelestirilmis
Yahut (onların durumu), gökten boşanan, içinde karanlıklar, gök gürlemesi ve şimşek(ler) bulunan bir yağmur(a tutulmuşun hali) gibidir. Yıldırımlardan ölmek korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Oysa Allah, inkârcıları tamamen kuşatmıştır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek